– Источник моего вдохновения – Доротея Дэй, которая мочится в штаны и убеждает всех в своём родстве с Джоан Коллинз. Что же касается материалов, я выражаю благодарность мистеру Вирсвами за продукты, купленные со скидкой в супермаркете, которыми он пытается отравить вышеупомянутую Доротею.
Да, приятно было увидеть её такой чистенькой, наконец-то похожей на любимую бабушку, а не на чокнутую старушку, которая потеряла расчёску и весь день гоняла по парку голубей.
– Доброе утро, бабуля!
– А, Поппи Дэй! Как я рада тебя видеть!
– И я тебя! Ты сегодня такая весёлая, что за повод?
– Ох, Поппи Дэй, надо чаще радоваться, потому что жизнь так коротка!
– Это точно, бабуля. – Поппи задумалась, что делать дальше, как оградить бабушку от ужасной газеты. Из ниоткуда появился Натан с завтраком на подносе. Свежий номер газеты был зажат у него под мышкой. Его появление послужило Доротее сигналом.
– Поппи Дэй, я хочу тебя кое с кем познакомить…
Дальше последовал привычный ритуал. Натан вымученно улыбнулся Поппи, пытаясь понять, что дикая жестикуляция и страшные глаза – просьба не разворачивать свёрнутую в трубочку газету. По счастью, она не досталась адресату.
Когда Поппи вернулась домой, Дженна и Роб вовсю болтали, как старые друзья. Она рассмеялась – таких непохожих существ с таким разным жизненным опытом нужно было ещё поискать, но Поппи оказалась связующим звеном, и вот они пили чай и обсуждали всё на свете. Ей удалось услышать обрывок их беседы.
– А вам случалось убивать? – Глаза Дженны расширились от волнения. Роб помолчал, обдумывая ответ, наконец сказал:
– Скажем так… я убивал только тех, кто этого заслуживал. – Уточнять он не стал. Дженна клюнула на удочку.
– Чем же они это заслужили?
Даже Поппи ощущала любопытство подруги, смешанное с ужасом от предвкушения ответа.
– Ну, совершали разные ужасные вещи – не в ту сторону мешали мой чай, угощали ванильным печеньем вместо шоколадного…
Дженна громко, безудержно расхохоталась.
– О господи, да вы меня разыграли! Я почти поверила. Я думала, вы сейчас расскажете какую-нибудь ужасную военную историю или ещё что-нибудь.
Поппи вошла в дверь, и Роб улыбнулся.
– Катастрофа миновала? – Его тон был мягким, значит, он уже не сердился на неё за статью.
– Да, слава богу. Я перехватила газету у Натана.
– Вот и хорошо, подружка! – обрадовалась Дженна. – Ой! Тебе тут звонил какой-то тип, хочет, чтобы ты немедленно перезвонила. Сказал, что это очень важно!
– Ну ладно. А что за тип, Джен?
Дженна посмотрела на Роба.
– Что за тип, Роб?
Такова была Дженна; забыла, кто звонил, но зато запомнила, что это очень важно. Хорошо, Роб восполнил пробел:
– Том Чеймберс, член местного парламента.
– И чего же он хочет?
– Увидел статью, – продолжал Роб, – и как член местного парламента интересуется, может ли чем-нибудь вам помочь.
– Это хорошо, да? – Поппи всё ещё надеялась, что её действия приведут к хорошему результату.
– Может быть, Поппи, только ни на что не соглашайтесь, не посоветовавшись со мной, хорошо?
– Простите меня, Роб. За эту статью и… вообще.
Он покачал головой, пальцами пригладил усы.
– Вы ни в чём не виноваты, Поппи. Виноват я, потому что не объяснил вам всё как следует. Боюсь, вас одурачили. Многие журналисты – умелые манипуляторы, они знают своё дело куда лучше вас. Им известно, как выудить из вас информацию, которую они хотят услышать.
Она лишь кивнула в ответ. Не могла же она сказать, что Майлз Варрассо встретил достойного собеседника в её лице!
Пройдя в прихожую, Поппи набрала записанный на бумажке номер, не сомневаясь, что попадёт на автоответчик, многоканальный телефон или, в крайнем случае, секретаря. Но на другом конце провода она услышала громкий, чёткий мужской голос. Незнакомец ответил сразу, не дав ей времени собраться с мыслями и обдумать, что сказать. Она боялась показаться полной дурой.
– Да, я вас слушаю? – Собеседник был несколько нетерпелив.
– Это Поппи… то есть Поппи Дэй. Вы звонили, а я не смогла подойти. – Она съёжилась от страха. Много ли на свете Поппи, до которых он пытался дозвониться в последние полчаса?
– Ах, да! Поппи Дэй! Я так рад, что вы перезвонили!
Он слишком сильно подчеркнул частицу «так», и Поппи сразу поняла, с кем имеет дело. Судя по голосу, собеседник был очень-очень шумным и очень-очень импозантным; с такими она всегда чувствовала себя неловко. Эти черты характера были свойственны членам тайного общества, в которое Поппи никак не могла попасть. Девчонки вроде Гарриет выходили замуж за подобных типов.