– Что это? – спросила она у Луизы. – Часть игры?
У Луизы от лица отхлынула кровь.
– Не думаю…
Они вышли на крыльцо. По пути к ним присоединился Тэд, смущенно приглаживающий волосы. Чуть позже подоспел Себастьян, дрожа на ветру в своем пиратском костюме; большая часть пуговиц на его рубашке была расстегнута. Раздался новый крик, уже не испуганный, а горестный; он летел со стороны церковной ограды. Все побежали туда, вслед за ними – Шарлотта, визгливо спрашивающая, в чем дело, и Нэнси, которая выскочила из дома сразу вслед за ней.
А где Памела и Оливер? Вскоре подбежали и они, по отдельности. Памела была бледнее простыни. Оливер моргал и тер глаза, будто только что проснулся.
Собравшись все вместе, они миновали арку кладбища, которое лежало по другую сторону дороги, ведущей к парадному входу. Земля взмокла от ночной росы, луна светила еле-еле, прячась за облаками. Надгробные камни на могилах мужчин, женщин и детей, умерших во времена царствования разных правителей: от Елизаветы Первой до Георга Пятого, – возвышались черными тенями. Кладбище тонуло во мраке.
А потом тучи вдруг разошлись, выхватив из мрака жуткую сцену.
На мокрой земле возле часовни, беспорядочно раскинув руки и ноги, распахнутыми глазами глядя в никуда, лежало изломанное тело Эдриана Кертиса. А прямо над ним, с багровым синяком под глазом, зажимая ладонями рот, застыла Далси Лонг.
Глава 10
Гай и Мэри, как успело у них войти в привычку за последние несколько недель, встретились возле станции «Оксфорд-Серкус». Первый раз они друг друга не узнали, потому что оба были без униформы, зато в длинных тяжелых пальто, вдобавок наглухо застегнутых: отчасти из-за холода, отчасти из желания замаскироваться. До сих пор их блуждания по улицам результата не принесли, отчего оба порой испытывали немалое разочарование и тоску, но нынче утром Гай вскочил с кровати с предвкушением чего-то радостного, словно шестилетний малыш в день рождения. Сегодня им поручили патрулировать мелкие магазины по Грейт-Мальборо-стрит, которая шла параллельно Оксфорд-стрит – по ее тесным проулкам могли удирать воровки, которые не успели сесть в поджидавшие их автомобили.
– Автомобили? – переспросила Мэри. – У воровок есть автомобили?
Гай кивнул. Вчера вечером, уходя из участка, он расспросил других сержантов и раздобыл немало полезных сведений. Теперь им наверняка улыбнется удача!
– Причем автомобили отменные, – добавил он. – Элис Даймонд, например, водит черный «Крайслер».
Мэри восторженно присвистнула.
– А говорят, грабежи – дело невыгодное…
– Ага, – со смехом подтвердил Гай. – Пойдем, нам бы поторопиться.
– Что будем делать?
Они медленно шагали по Литл-Аргайл-стрит, щуря глаза от яркого солнца.
– Я тут подумал… – заговорил Гай. – Сержант Бингам обмолвился, что хотя воровки любят принарядиться, сами они никогда не носят краденые вещи. Видимо, слишком рискованно. Значит, товар они передают кому-то другому. Сбытчику.
– Сбытчику? – переспросила Мэри.
– Так называют тех, кто торгует краденым.
– И кому продают эти вещи?
Гай пожал плечами.
– Наверное, пускают на черный рынок. Всегда найдутся люди, которые ищут хороший товар подешевле… В общем, вот что я придумал. – Он замолчал, пока они обгоняли старика, медленно плетущегося перед ними по тротуару. – Сохо со всеми его мелкими магазинчики находится не так уж далеко от Оксфорд-стрит, а этим типам наверняка хочется сбыть ворованные платья, шубы и все прочее побыстрее. В общем, нам надо смотреть, не только что выносят из магазина, но и что за вещи приносят туда на продажу.
Мэри взглянула на Гая – если не почудилось – с явным восхищением. Хотя почему бы и нет? Ему казалось, что сегодня возможно все!
Однако вслух она сказала:
– Что-то я не уверена… Не могут же они выбежать из универмага «Дебенхэм и Фрибоди» и продать вещи где-нибудь в палатке за углом? Если и торгуют, то тайком…
От острой шпильки воздушный пузырь радости лопнул.
– Может, и тайком, – огрызнулся Гай.
– Ладно, – дипломатично согласилась Мэри. – В общем, не вижу причин, по которым мы не должны искать сбытчиков. Это же мужчины, верно?
Не желая показывать своего невежества (все-таки сержант Бингам рассказал удручающе мало), Гай на всякий случай кивнул.
– Причем те еще отбросы. Говорят, банда Элис Даймонд, «Сорок воровок», тесно связана с бандой «Слоны». Все они обитают где-то рядом.
– Да, я о них слышала. Вооружены до зубов и ездят на быстрых автомобилях. В прошлом году устроили погоню на Пикадилли и по всему Лондону, – восторженно выпалила Мэри. – Мчали не меньше пятидесяти миль в час! Я и не знала, что автомобили способны так разгоняться.