Джим примчался через пятнадцать минут, за его полицейским автомобилем ехала еще одна машина, но без опознавательных знаков. Двое мужчин, выбравшихся из нее, служили в дорожной полиции штата Виргиния. Заметив в руках Карла оружие, они тут же насторожились
— Это автоматическая винтовка? — удивился один из них.
— Разумеется, дружище, — добродушно отозвался Карл
— У него есть федеральное разрешение, — вмешался Джим, пытаясь предупредить дальнейшие расспросы. — Я видел его удостоверение. Там все четко. — Потом он обратился к Карлу. — Извини, Карл, что они притащились за мной. Охранять наши места так же входит в их обязанности.
— Надо же, как нам повезло! — с легкой иронией в голосе произнес Карл.
— Ну хорошо, все в порядке, — заявил один из патрульных, представившийся лейтенантом Дейли. — Теперь послушайте. За последний час мы уже по горло сыты вашими россказнями. Сначала байки травит мэр, потом шериф, его помощники и, наконец, шеф полиции го- рода. От всего этого вранья мы порядком притомились. Карл, я прекрасно знаю, кто вы такой. Мы с вашим отцом были друзьями. Я приехал в Раджер вскоре после того… как все началось. Теперь что же, они пытаются взять реванш? Черт побери, скажите же наконец правду!
Карл уставился на это" о бесхитростного человека, пытаясь прочесть его мысли. И вдруг вспомнил: да, тот действительно не раз бывал у них в Валентайне и здорово подсобил тогда с организацией похорон, да и вообще относился к их семье с большим уважением.
Карл перевел взгляд на второго полицейского, который назвался сержантом Толсоном.
— А как насчет Толсона?
— А что вас в нем не устраивает?
— Что он знает о событиях в Радже ре?
— Абсолютно ничего.
— Да что тут происходит? — разозлился Толсон. Большим пальцем он указал на Карла. — Что-то мне этот парень не нравится, Хью.
Но Дейли молча окинул помощника презрительным взглядом.
Игнорируя последнюю фразу, Дейли обратился к Карлу:
— Нам надо поговорить с глазу на глаз, Карл.
— Это меня вполне устраивает.
— Господа, я приготовила всем кофе, — сообщила Ди, стоя на веранде.
— Вот это мне нравится, — обрадовался Джим.
Толсон подошел к воротам, и, взглянув на Динго, проворчал:
— Если эта псина кинется на меня, я ей башку прострелю.
Карл резко обернулся и, мгновенно приняв стойку каратиста, нанес Толсону удар в челюсть, отчего тот, как подрубленный, свалился на землю. Когда же Толсон открыл глаза, он увидел направленное ему прямо в хоб дуло винтовки. Сержант поднял взгляд Перед ним стоял Карл. И выражение лица Карла, и угрожающее дуло могли означать только одно: больше не выступать.
— Ты меня начинаешь раздражать, сукин сын! — рявкнул Карл.
— Я это почему-то сразу просек, — согласился полицейский. — Видимо, я встал сегодня не с той ноги и чего-то недопонял. — Толсон натянуто улыбнулся. — Не знаю, что гут происходит, но если вы уберете вашу пушку от моего лица, то, может, и я на что-нибудь сгожусь
Карл поднял винтовку, и Толсон тут же вскочил на ноги. Он потер челюсть и, окинув Карла внимательным взглядом, сообщил:
— А вы, похоже, фунтов на двадцать пять тяжелее, чем я решил на первый взгляд. Давненько я так здорово не получал по зубам. Ну что, перемирие? — И он протянул руку.
Карл пожал ее.
— Что ж, согласен на перемирие.
— Толсон, ты иди с Джимом, выпей кофейку. А мне необходимо потолковать кое о чем с Гареттом.
— Слушаюсь.
Когда они остались одни у металлического забора, Дейли спросил:
— Что тут происходит, Карл?
— То же самое, что и в Раджере. Только теперь у них размах пошире. И все гораздо тщательнее продумано Да и организовано неплохо. А вы и в самом деле знает6*, что случилось в Раджере?
— Только отдельные моменты, Карл. Ведь людям рот п* заткнешь, верно? Но я сам не знаю, во что верить, а что из услышанного — только сплетни да россказни
Карл вкратце изложил суть дела, с интересом наблюдая, как в течение всего монолога меняется выражение его лица.
— А почему это… пение или заклинание затихло сейчас? — полюбопытствовал Дейли.
— Им не нравится ваше присутствие.
— Ну, спасибо. Такое радушие всегда приятно.
— Я надеюсь, вы меня поняли.
— Думаю, что да. А эта Линда Кроули, она ведь одна из… ну, я не знаю, как этих тварей и называть.
— Мы тоже так считаем.
— Есть известия о Ральфе Гисоне?
— Пока мне ничего не докладывали. Но когда Гисон объявится, его внешность уже будет изменена.