— Я говорю, она что, в ящик сыграла?
Несмотря на то, что Кит подъехал довольно близко, да еще с включенными фарами, все расплывалось у него перед глазами, и он туго соображал, а поэтому не заметил никаких перемен, происшедших с отцом.
— Да что это с тобой? — взорвался сын. — Ты чего со старухой-то вытворил, а? Она мне утром обещала плюшек нажарить.
В ответ раздались какие-то утробные звуки, и Кит собрался было вылезти из машины, но Чемп, распрямившись, принял угрожающую позу. Моментально отреагировав, сын захлопнул дверцу и мгновенно поднял стекло. Кит прекрасно знал, что подобное состояние отца ничего хорошего не сулит. Рычание не прекращалось. Кит врубил заднюю передачу и только теперь в ярком свете фар заметил страшные изменения в облике отца. Чемп неуклюжей походкой засеменил к машине. Кит поддал газу, быстро развернулся и умчался прочь, осыпав отца градом мелкой гальки и взметнув целое облако пыли*.
Чемп стоял посреди дороги и хрипел от ярости, не в силах догнать удаляющийся автомобиль. Он в отчаянии размахивал когтистыми лапами.
А Киту первый раз в жизни захотелось вдруг, чтсбы на пути встретился полицейский.
Чемп перекинул через плечо труп жены и, шаги/в в манящую темноту, отчетливо понял, что именно здесь отныне его место.
Бартлет и Дженкинс молча разглядывали существо, которое когда-то называлось Элис Уотсон. Теперь девушка больше походила на громадную ящерицу, ибо тело ее невероятно изменилось. Кожа покрылась чешуей, лишь несколько пучков волос еще оставалось на голове. Удлинившись, все ногти заострились, а сами руки и ноги скрючились. Говорить Элис не могла, а когда открывала рот и хрипела, все, кто находился рядом, ощущали гнилостное зловоние.
Вошел Нельсон Лоринг и вместе с доктором Пэрри присоединился к врачам.
— Ну, и что нам теперь с ней делать? — буркнул Нельсон.
Бартлет устало посмотрел на него:
— Откуда я знаю, черт побери! Я здесь только для того, чтобы провести экспертизу. И никто не знает, что с ней делать! — Потом он обратился к Майку — Где же эти полицейские?
— Отправились за ордерами, чтобы мы смогли арестовать как можно больше сектантов.
— Вот это новость! — Бартлет взглянул на Дженкинса — Как ты считаешь, наверное, надо вколоть ей успокоительного, так же как и тому… другому существу, которое мы только что привезли.
— Разумеется! Только я что-то с трудом представляю, как можно проткнуть иглой такой панцирь.
— Надо взять самую толстую иглу и накачать их валиумом. Если он не подействует, вырубим их торазином.
— А если и он не возьмет?
— Что ж, тогда остаются молитвы, — мрачно констатировал патологоанатом.
— Предатели скрываются в доме Коннере, — донесли Нику. — Полиция уехала в Ричмонд за ордерами на наш арест.
Подобно наркомафии, члены секты были информированы о происходящем куда лучше, чем полиция. Для этого у них имелась специальная агентурная сеть.
Однако Ник лишь отмахнулся:
— Ничего они не смогут доказать. Мы сами будем судить Жанет и Гари. Но все равно надо быть осторожными. И подстраховаться. Все расходимся по домам. На время необходимо снять плакаты и стереть или замазать символы, по которым можно догадаться о нашей приверженности Хозяину. Подальше упрячьте пластинки и компакт-диски. Большинство родителей стоят на нашей стороне. Кстати, поэтому мы так здорово осведомлены и знаем, чего можно ожидать от полиции в ближайшее время… Я уверен, она уже в курсе дела. Когда полиция начнет облаву?
— Судя по перехваченным разговорам, операция начнется до рассвета.
— Успеем.
— Где лучше постелить — в коттедже или в доме на диванах? — осведомилась Ди.
— Я так взвинчена, что вряд ли засну сейчас, — пожаловалась Жанет. — А вообще мне бы хотелось поближе к вам, если это, конечно, возможно.
— Конечно, возможно, — кивнула Ди и улыбнулась. — Мы прекрасно понимаем, как ты себя сейчас чувствуешь.
— Вы можете арестовать целую уйму сектантов, — произнес Гари. — Но только они наверняка уже готовы к этому. Там имеются осведомители. Мы, к сожалению, не знаем их фамилий, зато, смею вас заверить, что оборудование у них самое современное, и они прослушивают буквально все разговоры.
— Ну, прямо как торговцы наркотиками, — обронил Карл.
— А как вы думаете, кто контролирует все поставки наркотиков в нашем округе? — подхватила Жанет.
— Вот об этом-то мы и забыли сказать мистеру Ханту, — добавил Гари. — У нас, вернее, у них, в последнее время появилось много новых клиентов, и они заманивают их в секту любыми путями.