Выбрать главу
***

Они шли по прогулочной палубе, опоясывающей "Олимп" – так, оказалось, назывался огромный корабль. Палуба была затемнена, так что через огромные проемы окон были прекрасно видны яркие звезды, похожие на рассыпанные по черному бархату вечной ночи драгоценные камни.

–  Они прекрасны, – сказала Эйден. Трис молчала. – Они прекрасны, и ты подарила их мне.

Тристана мягко улыбнулась. Он не хотела возражать Эйден.

–  Интересно, как выглядят другие миры? Я видела образы, но все равно не представляю себе…

–  Скоро мы это узнаем, – ответила Трис, по-прежнему улыбаясь.

Она думала о другом, о том, насколько безопасным будет их путешествие, о том, какие угрозы могут ждать их. Но этими мыслями она никогда не поделится с Эйден.

А главное – Тристана была в этом уверена – теперть уже ничто не сможет их разлучить.

1

Аэрогатор (сокр. от аэронавигатор) – специалист по управлению воздушными судами (дирижаблями) Ойкумены

Аэрогация – процесс управления воздушным судном.

2

ДПК – деньги переднего края – доплата за срок нахождения на передовой.

3

Земной исследователь мог бы обнаружить у жителей Ойкумены значительно больший биоэнергетический потенциал. Особенности обмена веществ в атмосфере, наполненной инертными газами (так, основную массу азота в воздухе Ойкумены заменял ксенон) и ионами металлов обуславливали высокую электрохимическую активность мозга.

4

ФОБ (англ., сокр. от Free On Board – франко борт, буквально – бесплатно на борт судна) – международный торговый термин, использующийся для обозначения условий поставки груза и определения стороны, на которую ложатся расходы по транспортировке и/или определения точки передачи ответственности за груз от продавца к покупателю.

5

Цена франко – цена товара, определенная с учетом возмещения транспортных расходов по доставке товара до пункта, указанного после слова "франко", например цена франко-вагон, и франко-склад получателя. Пунктом может быть вагон, склад, борт с на, железнодорожная станция, государственная граница, конкретно поименованный населенный пункт. Во внешнеторговых сделка транспортным расходам добавляются расходы на страхование, а если поставляемая продукция пересекает таможенную границу, то и расходы на таможенные формальности.

6

Уху (Uhu) (нем.) – филин

7

Лайтнинг (англ.) – шаровая молния. Термин более удобен для именования объекта, чем выражение "шаровая молния".

8

Ворч – крупный хищник семейства псовых, способен совершать прыжки на расстояние около сорока метров, приземляться на лапы, не ломая их, может долгое время обходиться без пищи или с минимальным прокормом.

9

Ворона – слэнговое название высшего ордена Союза – "Терзающего Орла"

10

Вав – аналог буквы U (У). В МСС эта литера означает "Ваш курс ведет к опасности".

11

Вероятно, имеются в виду градусы по шкале Кельвина. (По Кельвину точка замерзания воды – +273 градуса).

12

Комингс – в данном случае, ограждение двери (дверная коробка) на дирижабле.

13

Дракон – животное Ойкумены. Напоминает земную манту – толстое тело с легким, но прочным скелетом содержит наполненый гелием "плавательный пузырь", широкие "крылья" являются продолжением туловища. Голова выступает прямо из туловища,имеется длинный плетеобразный хвост, часто с колючкой на конце. Существуют хищные и бентоядные (т.е. питающиеся "планктоном" – мелкой растительностью и живностью,обитающей в воздухе) формы драконов.

14

1 талант (ойкуменский) = 52 кг

15

Открыть порты – жаргонное флотское выражение, означающее привести оружие в готовность открыть огонь. На парусных судах орудия вели огонь через прорези в бортах, которые назывались "орудийные порты" и в походном положении закрывались ставней. Перед боем ставни поднимали, открывая порт.