Глава 24
Очередной шаг вбок на жизненный путь мастера Хая, который когда-нибудь пересечется с путем демона, и вот тогда…
Старая столица. На фоне разбитой кареты под обрывом, покалеченных лошадей и стонущего возницы она теперь казалась не то чтобы недостижимой, но… путешествие по древнему тракту превращалось из приятного ничегонеделания в довольно утомительный труд. Поездка верхом — занятие не самое легкое. И удобств никаких. И дождь снова на голову каплет.
Инспектор третьего класса Хай раздраженно отвернулся от обрыва, повелительным кивком согнал охранника с лошади и одним прыжком взлетел в седло. Поморщился от боли в перебинтованных ладонях и с еще большим раздражением осознал, что эти ощущения теперь с ним надолго — раны от шипов демонского кустарника заживают медленно и неохотно, это известно всем охотникам, путешественникам и мастерам боевых искусств. Убить бы кого-нибудь виноватого, да некого — охранник виновен лишь тем, что замешкался с помощью, за это не убивают. Отправится пешком обратно и без оплаты за найм, так будет справедливо.
— Поехали, ученик!
Мастер Пинг с абсолютно равнодушным лицом заглянул под обрыв, посмотрел на несчастного охранника. Но инспектора его равнодушие не обмануло.
— Первый урок, ученик. Людей нельзя жалеть. Нигде и никогда. Только использовать, рационально и правильно. Мы, чиновники, управляем огромной империей, и люди в ней — как шестеренки и крепления в сложной машине. Шестеренки должны работать, только тогда машина принесет пользу. Все прочее — излишне и мешает процессу управления.
Возница под обрывом и вот этот идиот на дороге — излишни. В деле выполнения задания их больше нет. Поехали.
Мастер Пинг молча запрыгнул в седло, кивнул двум наемникам сопровождения и пристроился рядом. И лишь тогда пробормотал:
— У «ночных работников» все наоборот. Бригадир заботится о подчиненных, как о собственных детях. Рядовые бойцы — они из беспризорников в основном, бригадир для них единственная родня на свете.
— Ты тоже из беспризорников, верно? — насмешливо бросил инспектор Хай. — И кем для тебя был наставник Чон Понг, э? Отцом? Или любовником?
— Да, я не знаю своих родителей, — сухо сказал юный мастер. — И да, наставник для меня был вместо отца. И я с пониманием относился к его… особенностям характера. Но лучше внести ясность в этот вопрос, учитель Хай: я — мужчина. И, как любого мужчину, меня интересуют женщины. Не мужчины. В отличие от имперских чиновников, про которых говорят всякое.
Инспектор Хай беззлобно хмыкнул. Покосился иронично. Снова хмыкнул.
— Настоящий боец, да? Огрызаешься на учителя? Это хорошо, это обещает путь с развлечениями… Ну, давай внесем ясность в вопрос. Я — тоже мужчина.
— И сплетники врут, — с каменным лицом кивнул мастер Пинг.
— Не врут. Но работа чиновника напрямую зависит от вышестоящего начальства и потому опутана условностями. Если ты — инспектор первого класса, то должен вести себя, как инспектор первого класса, понятно? А инспектору первого класса положено интересоваться мальчиками, потому что ими интересуется его начальство. Учти этот факт в своих мечтах, ученик: чиновник должен быть как все.
Мастер Пинг подумал.
— Меня устроит ранг инспектора третьего класса. В качестве мечты.
— Принято, — легко сказал инспектор Хай. — Вот поймаем демона…
— К слову о демонах, учитель. Нам обязательно ехать за ним в старую столицу?
Инспектор Хай мгновенно подобрался и остро глянул на юного мастера.
— Я перед отъездом посетил Дом Наслаждений, — неловко пробормотал мастер Пинг. — Не для развлечений, это одна из моих обязанностей в клане «ночных работников»… Там странное болтают. И в Доме, и в крепости. Вроде как какой-то бог там завелся. Очень странный бог. Он… оно присматривает за проститутками. И гневается, когда их обижают. Но какое дело богу до земных мелочей жизни? А вот демону это было бы интересно.
— Брехня, — небрежно отмел инспектор Хай.
— Нет, учитель. Что-то там есть. Или кто-то. Четверо пострадавших за неделю. Садистов и ненормальных от Дома Наслаждений как веником смело. У двоих отсохли гениталии. Один упал в канаву и чуть не захлебнулся нечистотами. Будучи трезвым. Еще одному переломали руки. В шести местах. И, учитель… ты ведь тоже там был. Я ехал за тобой следом, и мне показалось очень странным, как отлетело колесо у твоей кареты. Оно не наскочило на камень, не слетело с оси на повороте. Его словно вырвали. И… хозяйка-банси трясется и молчит, но я спрашивал и у проституток… девушку, которую отправляли к тебе, потом еле откачали. А демон за такое мстит жестоко. Так, по крайней мере, болтают.
Инспектор Хай прошипел невнятное ругательство, рывком развернул коня… и замер. И глубоко задумался.
— Ошибка, — в результате пробормотал он. — Я постоянно бросаюсь в атаку вслепую и промахиваюсь. Так нельзя.
Инспектор не спеша спустился на камень тракта. Развернулся лицом к востоку. И встал в первую стойку «танца стального журавля». Плавно шагнул, развернулся, широкие рукава рубахи, словно белые крылья, взлетели над головой… Мастер Пинг не выдержал и присоединился к упражнению. Две великолепно развитые фигуры вели боевой танец на фоне бескрайнего неба, как два стальных журавля из древних легенд, тех самых, в которых водились демоны…
Потом инспектор долго стоял на краю обрыва в молчании. Мастер Пинг благоговейно внимал неслышимому.
— Стремлюсь к рассвету, — вздохнул инспектор. — Попадаю в закат.
Помолчал и заключил:
— Он тоже красив.
Мастер Пинг вопросительно поклонился.
— Это када, ученик. Краткое философское изречение. Одна из составных частей тайного боевого искусства монахов с восточных островов. Очень полезная часть, как ни странно, помогает просветлению мозгов. Поехали обратно, ученик.
— Там нас ожидает битва с демоном? — деловито уточнил мастер Пинг.
— Нет. Она уже ускользнула. Она всегда опережает меня на два шага. Сначала это бесило, а сейчас… даже не знаю. Начинаю сходить с ума от любви, наверно.
— Она⁈
— Она, — печально улыбнулся инспектор Хай. — Девочка. Веселая, улыбчивая, как лучик солнца, озорная и умненькая… и очень, очень красивая. Я встречался с ней, только не узнал.
— Но демон — это же кровожадное чудовище…
— Одно другому не мешает, ученик. Она может быть прелестной девочкой, но может и убить движением пальчика. Демоны — они слишком сильны для нашего мира. Но прекрасны…
Мастер Пинг бросил на инспектора недоуменный взгляд.
— Ты просто еще не влюблялся, — усмехнулся инспектор. — Это как сумасшествие, только еще сильнее. Я ведь в крепости в каждой девочке ее искал. Потому и ударил проститутку от разочарования.
— Что нам предстоит делать в крепости, если демоница уже исчезла?
— То, что следовало бы сделать с самого начала, — вздохнул инспектор. — Собирать информацию. И попробовать ее понять. Я не знаю, к чему она стремится. К чему и куда. Если пойму — сумею перехватить. Но пока что промахиваюсь.
— Все стремятся к власти и богатству, — уверенно сказал мастер Пинг. — Все! Наверняка это и к демонам относится!
— М-да? А как в это предположение укладывается защита проституток, э? Спасение племянницы главного советника императора, а потом ее же убийство? Или мелкая торговля на тракте? Или расправа над главарем бунтовщиков Ихэтуанем? И защита его любовницы? Где здесь богатство и власть?
Мастер Пинг смутился и промолчал.
— Нет, ученик, демоном движет какая-то сила, — задумчиво сказал инспектор. — К чему-то он стремится. И это точно не власть. Подумай над этим.
— Да к чему еще в жизни можно стремиться? — неуверенно пробормотал мастер Пинг. — Ну не к крестьянской доле точно! Чего хорошего в работе на полях с рассвета до заката? Да и ремесленная жизнь не из сладких…
— Вот и подумай. Додумаешься — скажешь мне, вместе посмеемся.