– Что же это за конференция без президиума? – насмешливо спросил Валерка. – Избрать из пяти человек. От молодежи выдвигаю кандидатуру Нюси-буфетчицы.
Вслед за буфетчицей назвали Кузьмичева, продавца магазина, и заведующую столовой. От коллектива леспромхоза выбрали председателя рабочкома. Проходя на сцену, Нюся мстительно посмотрела на Валерку: ей совсем не улыбалось сидеть в президиуме конференции, на которой еще неизвестно о чем и говорить-то будет…
Первым выступил Миша Низовцев:
– Насчет продуктов питания я говорить не буду: этим сейчас орс нас обеспечивает неплохо. – (Продавец магазина, сидевший в президиуме ближе всех к трибуне, молодцевато подкрутил казацкий ус.) – Но что касается снабжения одеждой, особенно мужскими костюмами и женским платьем, то здесь далеко не все благополучно…
– Костюмы и платья имеются в достаточном количестве во всех магазинах как здесь, так и на лесопунктах, – перебил оратора Кузьмичев. – Всем рекомендуется знать тот предмет, о котором они говорят, а тем более секретарю комсомольской организации!
– Секретарь знает, – с достоинством сказал Миша. – Я же не говорил, что костюмов и платьев нет. Но все эти костюмы и платья сшиты из одинакового материала, на один фасон и чуть ли не одного размера. Каждый костюм и каждое платье в отдельности, может быть, не так уж и плохи, но когда вы собираетесь целый леспромхоз одеть в синие шевиотовые костюмы и в зеленые платья горошком, то это уже возмутительно. Ведь если бы сейчас в зале было теплее и люди сняли верхнюю одежду, то со стороны можно было бы подумать, что все мужчины здесь – родные братья, а все женщины – родные сестры! И уж где бы наши люди за пределами леспромхоза ни появились, сразу за версту видно – сижемские!
– Зато в соседнем леспромхозе все женские платья коричневые, а мужские костюмы серые! – крикнули с места.
В зале засмеялись. Кузьмичев покраснел, открыл широкий блокнот и стал записывать. Миша продолжал:
– Кто это у вас выдумал рассылать товары целыми партиями в один адрес? Хлопот так, может быть, и меньше, но это же прямое издевательство над покупателями. Кому нужна эта нивелировка? Дайте нам возможность за наши деньги проявить свой вкус и свои природные наклонности.
– Орс здесь не виноват, – сказал Кузьмичев. – Это на базе товары так распределяются.
– А вы не берите того, что вам не нужно, – посоветовал Миша. – Диктуйте свои условия, запрашивайте, стучитесь. Своей силы не хватит – просите нас, поможем.
Миша сошел с трибуны, провожаемый аплодисментами, а на его место уже карабкалась бойкая старушка, теща мастера Осипова.
– Синичкина моя фамилия, – объявила она затихшему залу и тут же поведала, что не согласна с предыдущим оратором, который совсем зря захваливал продовольственное снабжение.
Продавец магазина не стерпел.
– Что же вам, мамаша, крупы не хватает или сахару при карточной системе вы больше получали? – ехидно спросил он и смерил взглядом маленькую старушку, словно прикидывал, много ли такая съесть может.
– Карточками ты меня не стращай! Вовсе они мне теперь без надобности, твои карточки! – не растерялась Синичкина и объявила, что она совсем не о тех продуктах, которые есть в магазине, хотела говорить. Но к слову сказать, то же самое пшено могло быть и почище, а сахар – посуше, соли же, к примеру, совсем не обязательно быть такой комковатой, потому что солью, как известно, не пушки заряжают. Нет, она совсем не об этом будет говорить. Ей только хочется узнать: почему орс торгует лишь привозным товаром? Разве в Ясеньге не водится рыба, а в сижемских лесах не растут грибы? Вот о грибах-то она и хотела говорить. Смешно сказать, в магазине никогда не бывает в продаже грибов – ни соленых, ни сушеных, ни маринованных. И это в Сижме, где летом по лесу нельзя и шагу шагнуть, чтобы не наступить на гриб. Просто орс палец о палец не хочет ударить, чтобы организовать сбор грибов. А все, наверно, потому, что начальник орса не знает, какой это незаменимый продукт – грибы…
И старушка целое наставление сделала о грибах. Если верить ей, так лучше грибов ничего на свете нет. И питательные они, и полезные, и вполне могут заменить собой все, а вот грибы ничем заменить нельзя. Она рассказывала, в какое время года и как надо их собирать, сушить, солить, мариновать.
С трибуны посыпались опенки, боровики, сыроежки, рыжики, подосиновики, подберезовики, лисички, маслята и еще какие-то грибы, о которых начальник орса никогда в жизни и слыхом не слыхал. Чувствовалось, что о каждом из этих грибов Синичкина могла бы говорить часами, но скрепя сердце сдерживает себя и ограничивается только беглым обзором. У многих в зале слюнки потекли во рту – так вкусно рассказывала старушка. Посрамленный продавец магазина мрачно насупился, а молодцеватые казацкие усы его на глазах у всех превратились в тоскливо отвисшие монгольские. Начальника орса попеременно бросало в жар и холод.