— Приятно познакомиться с тобой, Форд. Айрис Стоун, преобразовательница. Так что, кажется, нам не по пути, – проговорила девушка, медленно вставая со своего места.
— Ты не можешь меня бросить тут! – возмутилась излишне громко книга, потому Айрис была вынуждена на нее шикнуть. – Мало ли кто сможет меня прочитать теперь! Я весьма опасное оружие, если окажусь в плохих руках. А ты меня пробудила, потому что ты – девиант. Я учебник для девиантов, а ты одна из них. Капи́ши[1]? Или все еще не очень осознаешь происходящее?
— Капи́ши, капи́ши. Только вот одна проблема. Я не девиант! Будь я им, то, наверное, заметила бы другие силы, кроме своих собственных. Сил отделения преобразования. Верно?
— В твоих словах есть смысл… – протянула огорченно книга. – Никогда и ничего? Ни маленького огонька или искорки? Никогда ранки ни кому не залечивала? Никогда не заставляла людей делать странные вещи?
— Ни-че-го, – ответила Айрис, победно улыбаясь. – Правда. Даже немного жаль, что я не та, кого ты так ждал четыре сотни лет на полках, было бы… потрясающе обладать и другими силами. Но я лишь преобразовательница, не больше.
Повисло напряженное молчание. В ночной тишине, нарушаемой ветром и дождем за окнами, а также легким потрескиванием огонька на свече, это угнетало. Айрис стало неловко. Потому девушка решила воспользоваться моментом и уйти, пока Форд молчал. Но только она встала со своего места, как раздалось звучное:
— Раз так, как ты говоришь… тебе нечего бояться, если я тебя… как вы говорите сейчас?.. ах, да! Просканирую.
— Ты меня… что? – возмутилась девушка, скрестив руки на груди и слегка отодвинувшись от стола.
— Если говорить простым языком, я ментально проникну в твою голову. Пройдусь по воспоминаниям. В личное лезть не стану, слово джентльмена! Будет также слегка неприятно, но… я так точно смогу сказать, кто из нас прав.
Айрис задумчиво посмотрела на книгу, прищурив глаза. Она слышала о таком на занятиях, но никогда не испытывала. В настоящее время это считалось неэтичным – влезать в чужие воспоминания. Но теоретически она представляла, как оградить важное от Форда. Немного поразмыслив, девушка предложила:
— Хорошо, но тогда, если я права, ты отстанешь от меня.
— Слово джентльмена, но при условии, что ты не окажешься девиантом. В противном случае будешь умолять меня о помощи.
Девушка фыркула от недовольства самодовольной книги, однако оставила его слова без внимания. Она убрала волосы назад, пододвинулась к столу и склонилась над книгой.
— Я готова. Что там надо здесь? Просто взять тебя в руки, да?
— Ага. И расслабься. Не хочу пробиваться через каменный барьер твоего ума. Спасибо.
Айрис аккуратно взяла Форда на руки, будто боясь, что в любой момент книга может развалиться. Закрыв ее, она прижала издание к себе. В следующий миг по телу прошлась дрожь. Затем словно маленькие электрические импульсы пошли от ее рук по всему телу. Это было неприятно, как и говорил Бэ́сфорд, однако спустя несколько секунд голову пронзила неприятная боль, от которой Айрис стала морщиться и уже хотела отбросить книгу. Только осознание того, что это может быть опасно для ее разума, остановило девушку.
Вскоре все закончилось. Преобразовательница с грохотом положила фолиант на стол и постаралась прийти в себя после приступа боли.
— А сказал, что будет лишь слегка неприятно! – возмутилась девушка, потирая виски.
— Согласилась бы ты, зная, что это больно?
Айрис немного задумалась. Осознав, что в его словах есть истина, она лишь слегка кивнула, после чего выпалила:
— Ну что? Убедился, что я обычная преобразовательница?
— Нет. А вот что ты – девиант… да, убедился. Сочувствую, но на тебе чары, дорогуша. А ты даже не знаешь об этом.
— Что? Чары? Какие чары? Чего? – растерянно вопрошала девушка.
— Достаточно сильные, на сколько я могу судить.
— Не знаю, в каком времени жил ты, но… сейчас проблемы решаются проще. Никто ни на кого не накладывает чар. Это прошлый век! Максимум на меня могли бы наложить проклятье. И то устно!
— Думай так дальше, если тебе удобно, но… на тебе действительно мощное заклинание. След от волшебника. Никто, включая тебя, просто не замечает, когда ты используешь силы иные, кроме преобразования. Умно. Очень умно! Кто-то постарался, чтобы тебя спрятать от тех, кто будет искать.