Выбрать главу

Айвон Менчелл

Девичник над вечным покоем [=Девичник Club, =Бабье лето, =Клуб для вдов]

Cemetery club by Ivan Menchell

Перевод Михаила Барского

Действующие лица:

Ида

Люсиль

Дорис

Сэм

Милдред

Всем персонажам сильно за пятьдесят.

Действие происходит в наши дни, поздней осенью.

Место действия: гостиная в доме Иды, кладбище в районе Форест Хиллз в Квинсе.

Первый акт

Сцена 1

В гостиной Иды. Входная дверь в глубине сцены. В центре — лестница, ведущая на второй этаж дома, где располагаются спальни. Слева-проход на кухню. Обычная гостиная с диванами, креслом, пианино с множеством семейных фотографий, милыми мелочами. Столик с ящичком для сигар, курительными трубками, пепельницей.

Ида спускается по лестнице в гостиную. Раздается звонок в дверь. Ида направляется к двери, слышит звук таймера из кухни, мечется, не зная куда бежать, кухня побеждает. Звонок входной двери настойчиво дребезжит.

Ида. Да иду, иду (Бежит к двери, в руках кухонные прихватки. Открывает дверь — вваливается запыхавшаяся Люсиль. В норковой шубе).

Люсиль. Сукин сын!

Ида. Что случилось?

Люсиль. Да парень какой-то преследовал меня всю дорогу от самого бульвара. Представляешь, буквально раздевал глазами! А ты говоришь, что случилось.

Ида. Господи, вечно тебя кто-то преследует.

Люсиль. А что я могу поделать, если я нравлюсь мужикам?

Ида. Ну, и кто ж это был на этот раз?

Люсиль. Ну, имени я, как ты понимаешь, не спросила. Высокий блондин, хорошо сложен, с зелеными глазами, и таким квадратным подбородком….

Ида. И каким же это ты местом разглядела, спиной?

Люсиль. Очень остроумно. Просто у меня хорошая зрительная память… Ну, и что ты на это скажешь?

Ида. Скажу, забудь и точка.

Люсиль. Да я о шубе. Скажите, пожалуйста, она якобы даже и не заметила!

Ида. Боже! Какая красота! Новая?

Люсиль. Тебе кажется, что такая шубка уже украшала это роскошное тело?

Ида. Поздравляю. Носи на здоровье!

Люсиль. Нет, но самое-то главное — почем! Вот угадай, сколько я за нее отдала.

Ида. Ну, за такую шубу я думаю, не меньше трех тысяч.

Люсиль. Думай.

Ида. Меньше?

Люсиль. Гораздо.

Ида. Две пятьсот?

Люсиль удовлетворенно качает головой.

Ида. Прекрати. Ну, не может же быть меньше двух с половиной?

Люсиль. Тысяча девятьсот пятьдесят!

Ида. С ума сойти! Я сейчас в обморок упаду!

Люсиль. Скажи!? Вот это удача! А!?

Ида. И где ж ты её нашла?

Люсиль. Иду я вниз по пятьдесят седьмой улице в Манхэттене, вдруг вижу — комиссионка… Обычно — ты же знаешь — я в такие места на захожу. Ну, что у них там может быть — всякое барахло. Но тут, я вижу в витрине НЕЧТО!

Ида. Эту шубу?

Люсиль. Да нет, я вижу коричневое, в пол, лисье манто, умереть не встать. Я естественно, захожу, чтоб немедленно его померить. Надеваю, но оно мне слегка узк… (останавливается на полуслове)… коротковато. Я уже было направилась к выходу, но тут на чем ты думаешь останавливается мой глаз?

Ида. На этой шубе.

Люсиль. На леопардовом жакете, да таком, что у меня чуть инфаркт не случился. Вещь — сумасшедшая. Но я подумала, а куда я его за такие деньги буду носить?

Ида. Люсиль, не тяни резину, пока тебя дослушаешь — состаришься, говори уже — где ты нашла эту норку?

Люсиль. Я уже была практически в дверях, и тут они, представляешь, вывозят еще целую вешалку. И что же ты думаешь я вижу?

Ида. Понятия не имею. Не томи…

Люсиль. Эту самую шубку. Только меня одна вещь смущает.

Ида. Что?

Люсиль. Как-то странно. Ее кто-то до меня носил. Хотя я и понимаю, что это была высокая, невероятно стройная женщина, и мне эта шуба, наверняка, идет гораздо больше, чем ей…

Ида. Так в чем проблема? Ты нашла потрясающую шубу, да ещё и по-дешевке.

Люсиль. Вот-вот, это и непонятно. Почему она с ней рассталась?

Ида. Кто знает, может, она умерла.

Люсиль. Ужас, я об этом даже и не подумала, может, она действительно умерла. А может она вообще в этой расчудесной шубке и умерла… Представляешь, может быть, она переходила дорогу и попала под машину. Ида, посмотри внимательно. Нигде нет следов? (Поворачивается спиной к Иде.)

Ида. Нет, все нормально, только вот тут чуть-чуть колесо отпечаталось.

Люсиль. Да, ну тебя!

Ида. Да, ладно, я же шучу. Дай померить.

Люсиль. С удовольствием.

Люсиль снимает шубу и дает её Иде. Ида одевает шубу на себя.

Ида. Ну, как?

Люсиль. Тебе имя Лана Тернер ничего не говорит?

Ида. Подожди, дай я на себя посмотрю.

Ида идет к зеркалу. Люсиль идет за ней.

Люсиль. Вот она — легенда мирового кино!

Ида(смущаясь). Прекрати!

Люсиль. Надо мне туда вернуться и посмотреть, нет ли там второй такой шубы. Представляешь, мы с тобой вдвоем, в мехах. Все упадут.

Ида. Нет, это не моё.

Люсиль. Что значит — не мое? Норковая шубка?

Ида. Не нужна мне шуба. (Ида снимает шубу и вешает её на вешалку).

Люсиль. Что значит нужна или не нужна, по необходимости покупают только утягивающие колготки. Норку покупают не потому, что она нужна, а потому что хочется.

Ида. Мне как раз и не хочется. Кроме того, у меня и денег нет. А ты откуда две тысячи взяла?

Люсиль. Да, мне тут выплатили по Гарриным облигациям.

Ида. Повезло, поздравляю, как насчет чайку?

Люсиль. С удовольствием!

Ида. Пойду тогда чайник поставлю.

Ида уходит на кухню, Люсиль вешает шубу в шкаф.

Люсиль. Между прочим, я отменила из-за тебя свидание.

Ида (за сценой). С кем на этот раз?

Люсиль. Его зовут Дональд. Ида, ну, я тебе скажу…

Ида. Хорош собой?

Люсиль. Красавец… (не смущаясь, роется в почте Иды) и джентльмен. Настоящий, я тебе скажу, джентльмен! Открывает двери, отодвигает стулья, платит за ужин. В пятницу мы так чудесно с ним провели вечер — ужин, танцы, поездка в такси по Центральному парку.

Ида. (возвращается в комнату). Очень романтично.

Люсиль. Ну, с романтикой тут сложно. Он весь вечер ко мне приставал, я только успевала останавливать его руки. И призывала сдерживать свои чувства!

Ида. Не может быть.

Люсиль. Вот представь себе.

Ида. Ну, и когда же я смогу с ним наконец-то познакомиться?

Люсиль. Всему свое время.

Ида. Ты с ними всегда так скоропостижно расстаешься, что я не успеваю никого из них увидеть.

Люсиль. Я тебе так скажу, если я с ним буду ещё встречаться на следующей неделе, то обязательно приведу его к тебе. На преферанс. А что, кстати говоря, происходит у тебя на сердечном фронте? Когда же, наконец? Как насчет того, чтоб завести себе легкий романец? А?

Ида. Если это случится — ты об этом услышишь первой.

Люсиль. Не могу дождаться, когда мы, наконец, пойдем с тобой вместе на свидание. Понимаешь, уж очень утомительно одной с этими мужчинами.

Ида. Что так? Они устают от твоей болтовни?

Обе смеются.