Выбрать главу

– Ты права, Делла, можно было подумать, – улыбнулся адвокат. – Но для него, это, по-видимому, действительно так важно.

2

Адвокат с интересом посмотрел на Веронику Дейл, когда тюремная надзирательница ввела арестованную в комнату для посетителей. Юная девушка была поистине воплощением самой невинности: светлые волосы, нежное личико, лишенное какого-либо выражения, большие голубые глаза, тонкая кожа, стройная фигурка. На такую ангельскую внешность попадаются многие солидные мужчины, однако опытный полицейский глаз вполне мог заподозрить, что невинный вид лишь прикрытие, такая девушка никогда не окажется незамеченной. Ей можно было дать и семнадцать и двадцать лет.

– Здравствуйте, – дружелюбно сказала она Мейсону. – Вы кто?

– Доброе утро, – улыбнулся Мейсон. – Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат и прибыл сюда для того, чтобы защищать ваши интересы.

– Я очень рада. Как вы узнали, что я здесь?

– Мне сообщил друг.

– Ваш друг?

– Правильнее будет сказать – ваш друг.

– У меня нет друзей, – покачала она головой. – По крайней мере в этом городе. Я ведь здесь недавно.

– Хорошо, – вздохнул адвокат. – Я пришел, чтобы увести вас отсюда. Вы можете мне рассказать, как вас забрала полиция?

– Я остановилась в отеле «Роквей». Вечер был прекрасный и я решила немного освежиться. Прогулялась по улице, потом пошла назад. Я просто бесцельно гуляла по улице. Ко мне подошел незнакомец и довольно бесцеремонно потребовал сообщить, кто я такая и что делаю. Естественно, я сказала, что это не его дело. Тогда он отвернул лацкан пиджака и показал мне значок. Так я очутилась в полиции, и меня обвинили в бродяжничестве.

– Но ведь была же какая-то причина, по которой к вам подошел полицейский? – спросил Мейсон.

– Ничего предосудительного я не делала, – твердо ответила девушка.

– В протоколе записано, что вы находились на улице безо всякого сопровождения. Это могло, согласитесь, насторожить – а вдруг вы приставали к мужчинам? Офицер полиции заявил с ваших слов, что вы просто гуляли. Но этот ответ, видно, его не убедил.

– Он спросил, где я остановилась, а я ответила, что нигде. Он поинтересовался, сколько у меня с собой денег, а я сказала, что его это не касается. А потом он заявил, что я... занимаюсь тем, чего у меня даже в мыслях не было.

– Хорошо, – сказал адвокат. – Я внес двести долларов залога и опротестовал обвинение. Не думаю, что возникнут какие-нибудь проблемы. Если вы действительно остановились в отеле «Роквей» и в номере остались ваши вещи, какие, собственно, могут быть к вам претензии?

– Я действительно остановилась именно там и могу это доказать.

– Вас выпускают под залог, – сообщил Мейсон, вставая. – Я вас буду ждать у дверей тюрьмы.

Мейсон кивнул надзирательнице в знак того, что свидание закончено.

Полицейский офицер Гарри Бейнд, арестовавший девушку во время ночного дежурства и теперь, вместо того, чтобы отправиться спать, вынужденный объясняться по поводу четырех или пяти арестов, произведенных им прошлой ночью, встретил адвоката довольно неприветливо.

– Как я еще должен был поступить по-вашему? – недовольно заявил он. Эта дамочка бесцельно ходила по улице, и хотя она не выглядела профессионалкой, но... мне показалось, что она может... Она и мне строила глазки... Возможно, это не совсем точное выражение... Когда я спросил ее, что она делает, она ответила, что ничего не делает. Я попытался выяснить, где она живет, она ответила, что нигде. Денег у нее не оказалось и она заявила, что знакомых в этом городе у нее нет. Она _п_р_о_с_т_о г_у_л_я_л_а_. Я ничего не имел против нее, но что еще мне оставалось делать!

– Она действительно приставала к мужчинам? – спросил Мейсон.

– Я бы сказал, что она поглядывала на них. Хотя я не видел, чтобы кто-нибудь подходил к ней. Я стал ее расспрашивать только потому, что она бросалась в глаза. Из ее ответов я заключил, что она просто миловидная девушка, попавшая в затруднительное положение и ищущая самый простой выход.

– Вероника сказала мне, – сказал Мейсон, – что остановилась в отеле «Роквей» и оттуда вышла прогуляться перед сном.

– Почему же тогда она мне не сообщила об этом? Я бы посоветовал ей возвратиться в отель, и на том бы все и закончилось.

– Мисс Дейл решила, что вы оскорбляете ее, обращаясь с ней, как с девицей легкого поведения.

– Поэтому она предпочла провести ночь в тюрьме? Что-то не верится. Ставлю пять долларов, что она и близко не подходила к отелю «Роквей». Ну, а если и подходила, то случайно. «Роквей» – дорогой отель.

– Полагаю, – заявил Мейсон, – что вам придется съездить туда с нами.

– Зачем? У меня много работы. Пусть судья решает, кто был прав.

– Если Вероника Дейл действительно вполне достойная юная дама, остановившаяся в отеле, а вы ложно обвинили ее в бродяжничестве, то дело, может быть, и не дойдет до Суда. Кроме того, она и впрямь привлекательна, и у нее есть друзья.

– Вы говорите, что у нее есть друзья?

– Разумеется, есть.

– Что-то не верится, – усмехнулся полицейский офицер.

– И все-таки вам придется съездить с нами, – сказал Мейсон.

– Может быть, и вы ее друг? – Бейнд вдруг подозрительно взглянул на Мейсона. – Ведь неспроста же высоко оплачиваемый адвокат занялся таким мелким делом?