На поляне перед воротами имения Дениза увидела высокого и широкоплечего мужчину в дорогой одежде, держащего лошадь под уздцы. На его боку, отдавая дать эпохе, висел меч с длинным и тонким лезвием, а за спиной развевался черный плащ. Волосы незнакомца имели золотистый оттенок, чем-то напоминающие густой мед, а глаза – самого настоящего изумрудного цвета. Волевое лицо поражало красотой и аристократичностью линий. Тонкий прямой нос, высокие скулы, подбородок с ямочкой и пушистые ресницы – все волновало женский взгляд. Густые брови не портили первое впечатление, наоборот, интриговали и поражали темной расцветкой. Рядом с ним стояла девочка, портрет которой видела Дениза. Хрупкая малышка была одета в бедную, но опрятную одежду. Ее серые глаза грустно смотрели на собеседника, а непослушные пряди вьющихся каштановых волос падали на лоб.
Дениза неуверенно остановилась, не зная, как поступить. Они не были знакомы, но с другой стороны это была единственная дорога к замку. На протяжении всей прогулки она чувствовала изучающий взгляд Мелисент, а сейчас она исчезла, оставив ее одну.
Разговор прервался, и мужчина с интересом уставился на незнакомку, застывшую в нескольких шагах от него, с букетом лесных цветов. Он с одобрением отметил стройную фигурку и высокий для женщины рост. Черные волосы растрепались от шаловливого ветерка, и непокорные пряди вырвались на волю, в зеленых глазах, опушенных длинными ресницами, он прочел гнев, что очень его позабавило. Дениза чувствовала себя не в своей тарелке под испытывающим и дерзким взглядом, она никогда в жизни не сталкивалась с мужчинами, которые бы раздевали одними глазами. Годы монастыря и репутация герцога Минстра держали чересчур ретивых поклонников на расстоянии.
- Мисс, - поприветствовал он ее. Голос незнакомца оказался на редкость глубоким и чарующим, но девушка осталась равнодушна к его обаянию. – Гуляете?
- Да, сэр, - невозмутимо ответила она. – Мы с мисс Мелисент гуляли и потеряли друг друга в лесу.
- Так-так, значит, она сбежала от вас, - рассмеялся он. – Я и не знал, что Селиг нанял новую гувернантку, мисс… - он вопросительно посмотрел на девушку.
- Мисс Крофтон, - холодно ответила она.
- Хьюго Гордон Роксбери, - представился он, насмешливо улыбаясь. – Берегите кожу от солнца, мисс Крофтон. Если у вас нет шляпки с полями, миссис Соуди поможет вам.
- Благодарю, лорд Роксбери, - сухо ответила она. Денизе не нравилось, когда обращали внимание на ее темную для англичанки кожу. Она никому не собиралась объяснять, что это не воздействие солнечных лучей, а цвет, данный от Бога.
- Вы обиделись. Прошу прощения, мисс Крофтон, - извинился он. – Тесс, беги к бабушке.
Девочка попрощалась и направилась к сторожке, размахивая руками.
- Она внучка лесника, - объяснил Хьюго Гордон, видя взгляд, которым Дениза проводила Терезу.
- Мелисент найдет дорогу домой? – рассеянно спросила она.
- Ну конечно, - заверил ее лорд. – Она здесь все леса знает, как свои пять пальцев. Мели уже поджидает нас дома.
Дальше они шли молча. Денизе не хотелось вести разговор с братом хозяина. Хьюго Гордон любовался гувернанткой, прикидывая, можно ли закрутить с ней ни к чему не обязывающую интрижку. Она ему определенно понравилась, но главное – она не подпала под его обаяние, что раньше случалось довольно часто. Лорд Роксбери никогда не испытывал недостатка в женском внимании, его внешность притягивала аристократок и простолюдинок. Когда он принял решение навестить брата, он и не знал, что пребывание в Роксбери скрасит красивая женщина. Молодой человек был уверен в победе, ведь в свои двадцать девять лет он имел немалый опыт соблазнения.
- Откуда вы приехали, мисс Крофтон? – полюбопытствовал он.
- Издалека, лорд Роксбери, - неопределенно отозвалась она, не желая откровенничать.
- Не хотите отвечать, мисс, - покачал он головой, заинтригованный уклончивостью девушки. – Я подожду. Зовите меня Хьюго Гордон.
- Это плохая идея, лорд Роксбери, - невозмутимо ответила она. – Мы из разных миров.
- Но у нас может быть очень много общего.
Дениза остановилась и посмотрела в упор на навязчивого молодого человека. Он раздражал, выводил из себя, и она дала волю своему гневу.
- Не думаю, лорд Роксбери, - выговаривая каждое слово, проговорила она. – У нас не может быть ничего общего, как у монахини и содержательницы борделя. Теперь вам ясно, сэр?