Выбрать главу

- Тогда смею ли я надеяться, что у меня хватит мозгов не попадаться на медовые речи неисправимых повес? – Дениза почти кричала. – Я прожила достаточно на этом свете, чтобы знать, чем озабочены мужчины!

- И чем же? – со жгучим любопытством спросил Селиг, внезапно поняв, что наслаждается громами и молниями молоденькой гувернантки.

- Когда вы не играете на политической арене, не заняты войнами и серьезными мужскими делами, - выпалила она. – Вы преследуете ни о чем не подозревающих женщин, кружите им головы, а потом, насладившись прелестями, перелетаете к другому цветку, как мухи.

- Какие же мужские дела вы имеете в виду? – отреагировал граф, догадываясь, что услышит еще массу интересного, если продолжит приставать с расспросами.

- Не знаете? – не удержалась от шпильки девушка. – С радостью объясню. Вы, как мальчишки, устраиваете дуэли и словесные баталии, с интересом наблюдая, кто же выйдет победителем.

- Допустим, - нехотя согласился Бриджуотер. – Но сравнение с мухами я решительно отметаю.

- Вот как, - хмыкнула Дениза, успокаиваясь. – Как же прикажете назвать столь непостоянных ухажеров, стремящихся покорить как можно больше женщин?

- Давайте не будем сгущать краски, - поморщился он. – Нет ничего страшного…

- Извечная мужская позиция, - фыркнула Дениза, перебивая мужчину. – Женщину осудят за непостоянство, навесят ярлык падшей женщины, а мужчину похвалят за удаль. Противно и несправедливо, не находите?

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Селиг, потеряв дар речи, смотрел на довольную собой собеседницу: все-таки лишила его дара речи. Судя по довольной мордашке, она добилась своего и заставила его защищаться от справедливых нападок. Чертовка, одним словом. Удастся ли ему одержать верх в словесной битве?

- Да, мисс Крофтон, вы опасный противник, - рассмеялся он. – Не стоит вас недооценивать. Вы растерзаете противника и проявите к нему столько же сочувствия, сколько паук к попавшей в сети мухе.

- Вот мы опять и вернулись к теме насекомых, - радостно сообщила она, если Бриджуотер вдруг не заметил.

Селиг поднялся из-за стола, она – тоже, поняв, что разговор окончен. Он быстро подошел к ней и положил руку на плечо.

- Простите меня, - неожиданно произнес он. – Я человек прямолинейный. Мне не хватает той утонченности манер, свойственной Питеру. Я всего лишь хотел предостеречь вас.

Дениза взглянула в холодные светлые глаза, и на какое-то мгновение ей показалось, что она увидела того человека, который скрывается под маской. В это странное мгновение она ощутила всю глубину одиночества и трагедию тех людей, которые совсем одни на этом свете и о них н6екому заботиться. Наверное, ей просто стало жаль себя.

- Благодарю вас, - выдавила она из себя и почти бегом бросилась в спасительную тишину своей комнаты.

Глава 13

В один из холодных дней поздней осени Селиг вызвал в свой кабинет Денизу. Она ломала голову над вопросом: что он хочет ей сказать? Девушка постаралась припомнить, не натворила ли чего за последние дни, но ничего не приходило в голову. Его брат Хьюго Гордон вернулся в свое поместье, которое оставил на произвол судьбы почти на месяц, и она избавилась от навязчивого внимания.

- Входите, - раздался голос графа из-за дубовой двери.

Он сидел за столом, на котором лежали книги в кожаных переплетах и какие-то бумаги.

- Присаживайтесь, мисс Крофтон, прошу вас, - предложил он вежливо, что заставило девушку насторожиться. – Сегодня утром я с интересом узнал, что вы успели подружиться с лордом Лейном.

- Вас это заинтересовало? – в ее голосе прозвучало неподдельное изумление.

- Конечно, - продолжил он, не замечая явного замешательства, - рано или поздно, это должно было произойти. Он и Элвина постоянно бывают в моем доме…

- Однако, вы полагаете, что ему совершенно необязательно было знакомиться с гувернанткой вашей дочери, - быстро вставила она, закипая от гнева.

- Насколько это необходимо, мисс Крофтон, - укоризненно проговорил он, - решать вам или ему.