Убийца двигался за мной тихо, а не быстро. Я представила, как он поднял дубинку, готовый ударить меня по голове.
Я повернулась к нему с найденным предметом, взмахнула тяжелым полотенцем как плащом. Оно повисло на твердом предмете, и я напала следом, даже не пытаясь навредить, просто проверяя, все ли на месте.
Проверяя, что полотенце скрывало лицо Сю Шандяня.
Открыв глаза в светлой комнате, я сжала кулак, сформировав Удар-кинжал, и вонзила твердые пальцы в ту часть полотенца, что прикрывала глаз Сю Шандяня.
Он закричал, и я с силой ударила кулаком по его рту. Сначала я ощутила ткань костяшками, потом мягкость — губы — сменились твердостью — зубами. Я хотела бить и дальше, пока он не умрет, но он, пока метался, задел дубинкой выше моего локтя, и онемение сковало пальцы. Он отпрянул от меня.
Он потянулся к полотенцу, и я отвернулась, посмотрела на окно и закрыла глаза. Он взревел за мной, и я побежала вслепую, замахнулась веревочным дротиком. Окно разбилось, а я мчалась вперед, пока не посыпались осколки.
Я выбежала на балкон. Не зная, где были перила, ощутив доски под ногами, я прыгнула, как кузнечик, с закрытыми глазами падала со второго этажа на испуганную толпу.
ДЕВЯТНАДЦАТЬ
Мы с Ракетой часто играли: я бежала к нему, а он подставлял ладонь, я опускала на нее ногу, и он подбрасывал меня вверх. Я переворачивалась и пыталась пролететь круг, приземлиться на ноги лицом к нему. Это была лишь игра, трюк, но так я научилась падать.
Я падала со второго этажа. Все внимание ушло на правильное падение. Я рухну на человека или тротуар? В любом случае, нужно закрыть лицо, вытянуть тело и…
Удар. С воплем смятения я словно рухнула на кулаки, и голоса спрашивали: «Что случилось?». Я скатилась с мужчин, на которых упала.
Лежа на боку с закрытыми глазами, я сказала:
— Простите, — обращаясь ни к кому и ко всем. Шаги снова застучали, пока я поднималась на четвереньки.
— Так нельзя, — сказал голос. Другой: — Ты кем себя возомнила, падая с неба? — третий: — Почему ее глаза закрыты?
— Мне очень жаль, — сказала я, поднимаясь на ноги, пока они шли мимо.
Другой сказал:
— Безумная, — я слышала, как голоса шептали слова сумасшедшая, белоглазая, сломанная.
Я стояла, но не посмела открыть глаза. Я не могла ничего видеть. Пальцы покалывало там, где Сю Шандянь ударил меня по руке. Мужчины толкали меня. Я ощутила, как ладонь сжала мой рукав. Я тут же отдернулась и заняла защитную стойку.
— Ты в порядке? — сказал мужской голос. Я не узнала его, но придыхание указывало на старика.
Я вдохнула и сказала:
— Вы мне поможете?
— У меня есть только несколько минут, — сказал он.
— Прошу, дяденька, — сказала я вежливо, — отведите меня к Прачечной Вонг Чина.
— Это очень странно, — сказал он.
— Согласна, — сказала я. — Прошу, отведите меня туда.
Он сжал мой рукав и за минуту отвел меня в нужно место.
— Мне нужно идти, — сказал он.
— Постойте, дяденька, — сказала я. — Я в долгу перед вами, но не знаю вашего имени.
Он рассмеялся.
— Так лучше, — сказал он. — Просто знай, что у тебя тут есть хоть один друг.
Я слушала, как старик уходит, он хрипло смеялся.
— Мистер Янци? — сказала я. — Мистер Янци? Мне нужна помощь.
Прошло несколько мгновений, и я услышала его голос:
— Я тут, Ли-лин.
— О, как хорошо.
— Почему твои глаза закрыты?
— Я расскажу вкратце, — я опустила руку. — Но, прошу, оглядись. Следи, чтобы Сю Шандяня тут не было. Ты должен сказать, если он неподалеку.
Его ножки забрались на мою ладонь.
— Рад проследить, Ли-лин. Я его не вижу, но буду настороже.
Я подняла его к плечу, ощутила, как он устроился там, медленно повернувшись по кругу, озираясь.
— Его тут нет, — сказал мистер Янци.
Я с радостью открыла глаза. Я жмурилась так долго, что яркость ударила по глазам, и мне пришлось моргать и щуриться минуту. Когда зрение вернулось в норму, и я смогла видеть Сан-Франциско, толпу прохожих, я пошла, двигаясь быстро. Мне нужно было уйти подальше отсюда.
— Я на страже! — говорил глаз отца. — Часовой! Я оберегаю тебя! Скажи, зачем я выглядываю мистера Сю?
— Он проклял меня, — сказала я, слова были как тошнота на вкус. — Я в бегах. Я не могу ему попасться. Как только я его увижу, я пропала.
Толпа остановилась на углу, несколько повозок с лошадями, гремя, проезжали мимо. Я повернулась к мистеру Янци. Он медленно озирался, отмечая всех, проверяя, что врага нет близко. Когда он поймал мой взгляд, то замер, глядя на меня.