Выбрать главу

Спустя неделю у нас появилась возможность самим определить размеры его дома. Пино пригласил нас к себе обедать. Причем так церемонно, словно он был женихом Фионы, а мы — будущей родней со стороны жены. Дом оказался небольшим, но коттеджем его назвать было нельзя. Он стоял на вершине холма Киллини, имел вид на море и был расположен в районе, который дублинцы называли «городом миллионеров».

Тут были сауна и джакузи. И вкрадчивый Пино, вышедший нам навстречу.

Мы обедали в столовой при свечах. Еда оказалась потрясающе вкусной, а Пино — внимательным и щедрым хозяином. Особенно по отношению к Фионе, которую он упорно называл Фееной.

— В следующем году я открою свой четвертый ресторан и назову его «Каза Феена» в честь моей прекрасной Феены! — Он поцеловал ей руку, и Фиона засияла от счастья.

— Кажется, я влюбилась, — пылко прошептала она, когда мы с ней пошли в ванную. — Ты видела размеры его джакузи? — На ее лице не было и тени улыбки.

— Не торопи события, Фиона, — предупредила я. — Через несколько дней тебе предстоит лететь на Кубу.

Она посмотрела на меня как на дурочку.

— Я не лечу на Кубу. Вчера я позвонила Сэму, а подошла она. Вот пусть и остается с ним. С ним и его проектом.

— Но ведь ты…

— Энни, я же не думала, что так получится. Решила, что жизнь кончена. Пино говорит, что я самая красивая женщина, которую ему приходилось видеть. Не может дождаться, когда мы с ним полетим в Италию. — Глаза Фионы сияли. Она схватила меня за руку и потащила в столовую, где Пино серьезно беседовал с Джерри.

— Я хочу иметь много детей, — говорил он.

— О да… — Фиона обводила взглядом прекрасно обставленную комнату. Казалось, она сошла с ума.

По крайней мере так выразился Джерри по дороге домой. Фионы с нами не было. Около полуночи она решила, что очень хочет погреться в сауне. Я не осуждала ее. Фионе пришлось нелегко, но жизнь начинала брать свое.

На следующий день она позвонила мне.

— Угадай, где я сижу!

— На коленях у Пино? — брякнула я.

— За кассой в ресторане неподалеку от Саттона. Собираюсь делать для Пино то же, что ты делаешь для Джерри. — Что?

Но это была не шутка. Я тяжело вздохнула.

— Фиона, у него уже и так три ресторана. И, судя по всему, его гроссбухи в полном порядке. Не хочу портить тебе настроение, но Пино вряд ли нуждается в твоих деньгах и твоей помощи.

— Может быть. Но я все равно хочу оставить здесь свой след.

— Она разорит его, — предрек Джерри. — Через год он станет банкротом.

— Зато она счастлива, — ответила я. — К тому же синьор Пино человек проницательный и вряд ли позволит кому бы то ни было проматывать его честно заработанные денежки.

— Вчера вечером я этого что-то не заметил.

— Замолчи, старый циник. Ты сам хотел, чтобы она поскорее отсюда съехала.

— Хотел, но не смел надеяться.

Пино прислал за вещами Фионы хмурого сицилийца. Кроме того, он прислал нам ящик «Асти спуманте» и приветы от них с Фионой.

Едва «Порше» умчался со скоростью, которая сделала бы честь победителю гонок в Ле-Мане, как Джерри открыл бутылку.

— Я всегда говорил, что с Фионой стоит дружить.

— Врун!

Мы быстро одолели «Асти», каждый раз провозглашая тост за здоровье Фионы. И Пино, конечно, тоже. Мы были наверху блаженства и уже готовились лечь спать, когда зазвонил телефон.

— Не подходи! — взмолилась я.

— Откуда мы знаем, а вдруг это Пино? С еще одним ящиком вина. — Джерри буквально скатился по лестнице.

Я пошла в ванную. Когда я вышла, он стоял у подножия лестницы и казался постаревшим на десять лет.

— Что случилось? — У меня сжалось сердце.

— Мистер Леннон… — Он сделал паузу. — Они хотят, чтобы я опознал его.

— О боже… Джерри, мне очень жаль. — Я тут же протрезвела и спустилась к нему.

— Сегодня мне нужно было съездить к нему. Я не был у старика несколько дней. Боже, какая глупость! Я должен был это предвидеть. Когда он смотрел на ее тело, то был слишком спокойным. Слишком сдержанным. Это было неестественно. А я оставил его одного.

— Ты же не можешь быть всюду, — резонно заметила я.

— Полицейские сказали, что его тело лежит в доме. Я должен был найти для него время. Но я поленился.

— Ты за него не отвечаешь. У тебя и без того много дел…

— Я должен был найти время, — повторил он. Это был плохой признак. Джерри повторял фразы только тогда, когда был очень расстроен.

— Я поеду с тобой. Только накину пальто.

— Нет. Ты останешься здесь. Ехать вдвоем совсем не обязательно… Увидимся позже. — Он сжал мою руку и ушел. Даже не поцеловал меня.

Я устремилась к окну, чтобы посмотреть на него. Он шел к полицейской машине, слегка прихрамывая. Мне хотелось побежать следом и обнять его. Сказать ему о своей любви. Сказать, что это не его вина. Он так давно не хромал…

Что-то должно было случиться. Меня должно было насторожить всеобщее счастье. Я была счастлива. Фио-на была счастлива. Джерри был счастлив. Даже Бичемы были счастливы, потому что получили свой дом. А Сандра вообще пребывала в экстазе. Мне следовало знать: все это слишком хорошо, чтобы быть правдой. О боже, даже Салли была счастлива со своим хлыщом и вибрирующими подушками…

А теперь бедный мистер Леннон был мертв. И Джерри потерял покой. Мне следовало поехать с ним. Разве хорошие партнеры так поступают? Он всегда защищал меня. А что сделала для него я? Ладно, посмотрим…

Я набрала номер мобильника Барни.

— Барни, я знаю, сегодня у тебя выходной, но полицейские только что сообщили нам, что мистер Леннон… умер. Думаю, таблетки. Джерри поехал опознавать… Что? Правда? Барни, ты просто святой.

Я пошла на кухню, согрела виски, налила себе стаканчик, вернулась в гостиную, включив по дороге все лампочки. Лечь спать было выше моих сил. Я хотела, чтобы Джерри увидел свет в окнах и понял, что его ждут.

37. ВОЛШЕБНЫЕ ДНИ

Свадьба Сандры прошла как сон. Все говорили, что более красивой пары они не видели. И более влюбленной. Казалось, новобрачных окутывало облако любви и счастья, приносившее удачу всем, кто к нему прикасался.

Сад на Хейни-роуд никогда не выглядел таким чудесным. Беседка была увита гирляндами поздних летних роз. А шатер украшало такое количество цветов, словно здесь проходил филиал ежегодной выставки в Челси.

Если Сандра и скучала по отцу, то не подавала виду. Джерри отправил его на турбазу под Ливерпулем, но этот человек принципиально не подходил к телефону. Поэтому Джерри взял на себя роль посаженого отца и вел Сандру по проходу местной церкви так гордо, словно она действительно была его дочерью, а не секретаршей, закончившей двухнедельные курсы делопроизводства.

Женщина, сидевшая на скамье рядом со мной, шмыгнула носом.

— О боже, они настоящие кинозвезды! Он как две капли воды похож на диктора телевидения, — сказала она, не уточнив, кого имеет в виду.

Даже погода превзошла самое себя. Солнце сияло весь день; на небе не было ни облачка. Это была всецело заслуга Рози.

— Вчера вечером я вынесла в сад горшок с цветком, который называется «дитя Праги». На него никогда не падает дождь, — говорила она всем, кто хотел слушать.

Меня несказанно удивило появление Бичемов. Я до последней минуты была уверена, что при виде разбитого на лужайке шатра они выйдут из себя. Но они смешались с толпой и, судя по всему, получали от происходящего удовольствие.

Пенелопа неторопливо обходила лужайку под руку с мужем Джимом и царственно махала гостям рукой.

На ее голове было сооружение из тюля цвета слоновой кости, размером соперничавшее с шатром. Когда она проходила мимо, кое-кто из девушек пытался сделать книксен.

Прибыла даже Франческа. Вместо обычных грязных бриджей и свитера на ней был белый брючный костюм. Я видела, как во второй половине дня она беседовала с Декланом. Они стояли в углу шатра и оживленно болтали, едва не соприкасаясь головами. Сначала я решила, что мне почудилось, но потом заметила, как они бок о бок бродили по саду и Франческа показывала своему спутнику экзотические травы, которые росли здесь в изобилии. Я никогда не видела Деклана таким оживленным. До сих пор его интересовала только трава, набивавшая матрас, которым он иногда пользовался в отсутствие Джерри. Кто бы мог подумать, что снобка Франческа способна найти общий язык с человеком, который хотя и изучал право, однако больше напоминал уголовника?