— Сегодня самый лучший день в моей жизни, — сказала Джесси Броку, когда они в лимузине ехали домой. Она положила голову ему на плечо. — Странно, что люди никогда не проявляют интереса к городу, в котором живут.
— Да, я заметил, как ты поглядывала на экипажи, когда мы проезжали мимо них, и меня вдруг поразило, что я объездил весь мир, побывал в стольких экзотических местах, по никогда по-настоящему не исследовал свой родной город. Странно.
— Да. — Она усмехнулась. — Я уверена, что тебе всегда хотелось прокатиться по центру Сан-Диего в экипаже, на окнах которого висят занавески с кисточками.
Он засмеялся и поцеловал ее.
— Это того стоило.
— Мне очень понравилось. — Она поцеловала его в ответ и погладила по щеке. — Спасибо тебе. Никто никогда не делал для меня ничего такого прекрасного. Благодаря тебе я почувствовала себя особенной.
— А ты и есть особенная, — уверил он ее.
Джесси закусила губу. Любовь к Броку, которую она с новой силой ощутила, переполняла ее. Она хотела сказать ему об этом, но от волнения у нее сжалось горло. К тому же он еще был не совсем готов.
— И… — Брок протянул руку, чтобы нажать на кнопку, с помощью которой воздвигалась перегородка между ними и водителем, — эта ночь еще не кончилась. Скоро она станет еще необыкновеннее.
Он прижался губами к ее затылку, отчего ее пробрала дрожь.
— Ты ведь не имеешь в виду ничего предосудительного, правда?
— Конечно, нет. — Он спустил губами тонкую бретельку платья. — Просто сделаем еще один круг.
Джесси толкнула дверь салона «Ла Джолла» ювелирной компании Салливанов и вошла в роскошное помещение. Темные панели и стеклянные витрины с рядами старинных изделий навевали воспоминания о добром Старом Свете. Хрустальные люстры и плюшевые ковры добавляли последний штрих к элегантной картине.
В это утро у Брока была назначена встреча с начальством, так что у Джесси наконец появился шанс заняться его часами.
Молодая светловолосая женщина в ярко-красном костюме, улыбаясь, подошла к ней.
— Добро пожаловать в салон Салливанов. Меня зовут Габриэла. Чем могу вам помочь?
— Мне сказали, что вы специализируетесь на продаже и ремонте старинных карманных часов. — Джесси достала из сумочки часы Брока. — Моему мужу очень дороги эти часы, но они пострадали во время недавней аварии. Я хотела бы узнать, можно ли их починить.
— Конечно. Пойдемте со мной.
Габриэла подвела ее к прилавку. Под стеклом лежали в три ряда новые и старинные часы.
— Сейчас взгляну, на месте ли Мартин. — Габриэла сняла трубку и набрала номер. — Он занимается ремонтом во всех салонах нашей компании.
Через несколько минут Мартин, мужчина неопределенного возраста с редеющими каштановыми волосами и проницательными серыми глазами, подошел к ним и взял часы Брока.
Он внимательно осмотрел часы, включая их обратную сторону, на которой не было видно никаких повреждений. Не поднимая глаз, он сказал:
— Заменить стекло не составит никакого труда. Мне придется открыть крышку, чтобы посмотреть, нет ли внутренних повреждений. Возможно, сломана главная пружина. Мы ремонтируем часы на месте и имеем в наличии большинство запасных деталей. Прекрасные часы. Откуда они у вас?
— Мой муж получил их от своего дедушки.
— А буква «С» — инициал фамилии?
— Наверное. Его фамилия тоже Салливан, как владельца вашего салона. — Она улыбнулась, давая понять, что ей приятно такое совпадение. — Но, боюсь, всей истории не знаю. Знаю только, что они очень многое для него значат.
Мартин кивнул.
— Прекрасная вещь, — повторил он. — Сейчас я пойду открою их и тогда смогу сообщить вам стоимость ремонта.
— Хорошо. — Джесси проследила за тем, как он открыл дверь и вошел в дальнюю комнату.
В магазине были некоторые просто ошеломляющие вещи, но не успела она их рассмотреть, как к ней подошел высокий темноволосый человек в черном костюме.
— Миссис Салливан? Я Рик Салливан, президент компании «Ювелирные изделия Салливанов».
— Здравствуйте. — Джесси пожала ему руку, пораженная его яркими синими глазами. Он был очень похож на Брока. Возможно, между их семьями была какая-то дальняя родственная связь.
— Мартин показал мне часы, которые вы принесли. Я коллекционирую старинные часы, так что он знал, что меня это заинтересует. Он сказал, что фамилия вашего мужа Салливан.
— Да. Брок Салливан. Он служит в военно-морском флоте. Мой муж повредил часы во время аварии, которая произошла на борту его судна.
— Значит, он находится в море? — Рик Салливан прислонился к прилавку и скрестил руки на груди. — Должно быть вам нелегко.