Всевидящий, как бы я хотела их вернуть…
Руки, сжимающие букет, неожиданно потеплели. Обычно так они согревались у камина, когда по ладоням в кончики пальцев втекало тепло. Странное шуршание заставило взвизгнуть и подскочить: неужели и правда мышь?! Огляделась, но мисс Дженни спокойно сидела на тахте и умывалась, не проявляя ни к кому ни малейшего интереса. Не сразу поняла, почему букет потяжелел, а когда перевела на него взгляд, с трудом удержалась от повторного визга.
Белоснежные лепестки (те, что еще держались на стебельках), раскрылись. Стебли налились соком, а от благоухания на миг закружилась голова. Розы не просто ожили, они распустились и сияли жизнью. Сияли буквально: по тонким прожилкам внутри лепестков струилось едва уловимое мерцание. Не в силах поверить увиденному, дернула ленту, одну за другой сдирая слои оберточной бумаги. В палец впился острый налитой шип, я ойкнула и разжала руки.
Цветы упали к ногам, рассыпались, и в этот момент раздался стук в дверь.
Именно он, а еще быстрый взгляд на часы вернули в реальность. Метнулась к двери, потом назад, чтобы собрать цветы. Остановилась посередине, судорожно соображая, что говорить Орману, и стоит ли ему что-то говорить.
Магия смерти способна вернуть жизнь?!
О таком я слышала впервые, но в конце концов, о магии я знаю исключительно то, что она есть. Стук повторился, и я все-таки выбрала дверь, заслоняя собой рассыпанные по полу розы. Сама не знаю, зачем: мысль об этой странности меня посетила в тот миг, когда я оказалась лицом к лицу с Орманом.
Он нахмурился, и я поняла почему, только проследив его взгляд (он зацепился за царапину, на которой выступила капелька крови). Моя рука оказалась в его ладонях раньше, чем я успела вздохнуть, а в следующий миг Орман и вовсе сделал нечто странное: коснулся губами пальца, ранку на котором болезненно дергало. Попытка отнять руку ни к чему не привела, потому что мою ладонь придержали пальцами.
— Что случилось, Шарлотта?
Это вы меня спрашиваете?
— Я цветы уронила.
Ну должна же я была что-нибудь сказать.
Орман нахмурился еще сильнее, особенно когда заметил лежащие на полу розы. Взгляд его стал темным, как ночь, а потом он наконец-то отпустил мою руку и протянул платок. Этот жест словно отбросил в холл Музея искусств, возвращая в день нашего знакомства. Воспоминание мигом отрезвило, я покачала головой и шагнула к умывальнику.
— Минуту.
Промыть палец — действительно минутное дело, а потом перетянуть собственным платком и потуже завязать узел зубами. Конверт с деньгами лежал в ящике стола, но забрать его не представлялось возможным: когда я обернулась, там уже стоял Орман.
— Миллес Даскер?
Ох, да, книжка. Книжка, которую я так и не вернула, вот только глядя в сверкающие в прорезях маски глаза мне совершенно не хотелось оправдываться. Сам же этому и научил.
— Вы что-то имеете против? — приподняла брови.
— Я? — Орман хмыкнул. — Ровным счетом ничего.
— Вы позволите? — кивнула на ящик стола, и когда он отступил в сторону, достала конверт. — Вот. Это ваше.
Он покрутил его в руках и бросил на стол.
— Нет, Шарлотта. Это твое. Собирайся.
Я сложила руки на груди и внимательно посмотрела ему в глаза.
— Это не мое и никогда моим не было. Зачем вы это сделали?!
— Передал вам жалованье от Вудворда?
— Вудворд здесь ни при чем, — заметила я. — И мы оба это прекрасно знаем.
Вот теперь Орман посмотрел на меня ну очень пристально. Настолько пристально, что мне разом стало не по себе. Я опустилась на корточки и собрала рассыпавшиеся розы, которыми отгородилась от него, как барьером.
— Я не возьму от вас деньги, месье Орман. Я не содержанка, и никогда ею не стану.
— Разве я давал тебе повод так считать?
— Как еще может считать женщина, которой предлагают конверт, набитый деньгами? — спросила я, чувствуя, как бешено колотится сердце. — Деньгами, которые она не заработала?
Взгляд его скользнул по цветам и стал ледяным.
— Считай это моральной компенсацией, Шарлотта, — бросил небрежно. — За причиненные неудобства.
За причиненные неудобства?!
Перед глазами одна за другой возникали картины: лицо Ирвина, который смотрел мне в глаза, вынужденный слушать мою ложь. Лина, выбегающая из библиотеки, где я оказалась исключительно чтобы защитить себя от магии гааркирт. Леди Ребекка, отчитывающая за пренебрежение воспитанием и приличиями.
— Моральная компенсация?! — выдохнула я. — Считаете, что все можно искупить деньгами, да? Хотя именно так вы и считаете! Что все можно купить!!! Все и всех!!!