— Если будете так громко смеяться, кто-нибудь услышит!
— Да, простите, мне следует быть осторожнее, — всё ещё посмеиваясь ответил он. — Мне бы никогда не пришло в голову сравнить себя с артефактом. Ну так как, у вас есть какая-то особая защита?
— Что ж, если говорить о моём защитном артефакте... Я бы хотела оставить это в секрете, с вашего позволения. Одно могу сказать наверняка: беспокоиться вам не о чем, ваша магическая сила на меня никак не влияет, — ответила наконец Саэки, а потом добавила: — По крайней мере до тех пор, пока вы не используете её против меня осознанно.
— Об этом можете не волноваться, я никогда не сделаю ничего подобного в отношении вас! — поспешил заверить её сыщик. — Напротив, я очень рад, что ваша благосклонность ко мне основана на ваших собственных чувствах и умозаключениях.
— Благосклонность? — немного удивлённо переспросила Саэки. — Вы весь вечер говорите какие-то странные вещи, Комори-сан. Не говоря уже о самом визите в столь неподходящее время.
Ёхей насторожился. Ни по тону голоса, ни по выражению лица он не мог понять, играет Саэки с ним сейчас или говорит серьёзно, поэтому полушутя сказал:
— А, вот оно как. Значит, мне не стоит ждать вашего содействия с делом в музее. Я понял...
Она не удержалась и хихикнула в ответ.
— Всё-таки играете со мной, Саэки-сан, — заключил Ёхей, улыбнувшись.
— Почему бы и нет, вы ведь позволяете мне это делать.
— Сколько угодно, я действительно не против.
— Как хорошо вы управляетесь с вашей магией? — вдруг спросила Саэки.
— Если говорить об этом... Я умею кое-что,— уклончиво ответил Ёхей, ещё не совсем понимая, к чему она ведёт.
— В таком случае, что на счёт магии иллюзий? Вам под силу использовать такое?
— А! Вы хотите сказать...
— ...нам не обязательно похищать чашу, можно всего лишь сотворить иллюзию невидимости. Все витрины будут открыты, так что подобраться непосредственно к чаше легко, но, к сожалению, у меня нет камня, подходящего для артефакта невидимости...
— Такой существует?!
— Конечно. Только найти будет непросто, и может обойтись в довольно внушительную сумму. Насколько бы хорошо ни шли дела семьи Саэки, я не смогу себе позволить приобрести такой, — с неподдельным сожалением в голосе ответила она.
От этих слов неприятно кольнуло в груди, потому как Ёхей вспомнил слова Итару о том, что он не сможет ничего дать Саэки Рио.
"Неужели наши миры и в самом деле настолько отличаются?" — с горечью подумал он.
— Что ж, я понял вас. Идея действительно хорошая. Лучше, чем красть чашу и становиться преступником.
— Говорите так, словно само проникновение не будет нарушением закона.
— И это говорите мне вы, открыто заявившая в прошлый раз, что пойдёте на что угодно, лишь бы спасти младшего брата, — ехидно заметил он.
— Я и сейчас не отказываюсь, в общем-то. Но ведь это вы в прошлый раз рассердились на меня за такие слова, — не менее ехидно ответила Саэки.
— Хо?! Получается, и на сей раз не прав оказался я? — он снова почувствовал азарт и ничем не объяснимое желание как можно дольше продолжать этот уже бессмысленный, но такой затягивающий разговор.
— Я начинаю привыкать к этому, Комори-сан. Вам, тоже следовало бы, — она всеми силами старалась сохранить серьёзное лицо, но глаза Саэки всё равно светились озорными огоньками.
Ёхей тихонько посмеялся в ответ.
— Могу я прийти к вам в лавку завтра после работы?
— Я оставлю открытой заднюю дверь.
— Спасибо.
— Кажется, вам пора?
— К сожалению.
— Проводить вас?
— Время слишком позднее...
— Это сад моей семьи, если помните.
— Вы можете простыть. Лучше, возвращайтесь домой.
— Тогда, до завтра?
— До завтра...
Глава 11: Неожиданная встреча
Тёмно-синее ночное небо, усыпанное звёздами — яркими и тусклыми, большими и совсем крошечными — казалось почти досягаемым от сюда, хотя здесь было только подножие горы. Растущая луна неспешно выплывала из-за редких облаков и терялась в кронах огромных древних криптомерий, которые, казалось, верхушками пронзали небосвод.
То тут, то там слышались голоса ночных птиц, которым вторил стрёкот насекомых, растворяющийся в тихом журчании воды. Ночной ветерок приносил ароматы хвои и диких трав, разбавляя серные испарения и облегчая тем самым дыхание. Каждое дуновение остро ощущалось на разгорячённой коже, которая тут же покрывалась крупными мурашками, и приходилось опускаться в воду до самого подбородка, чтобы согреться.
За все эти месяцы, которые Саэки Рёта провёл в пути, его волосы очень неудобно отросли. Их длины было ещё недостаточно, чтобы как следует собрать хотя бы в хвост, но уже слишком много, чтобы оставлять как есть, ведь всякий раз, когда он опускался в воду, волосы тоже намокали, а это могло грозить простудой, ведь как следует высушить голову ему сейчас было нечем. Поэтому Рёта был вынужден приподняться над водой и снова встретить прохладный ветер заметно исхудавшими за время пути плечами.