Выбрать главу

Когда в магазине зазвенел колокольчик, она уже принялась высекать пятый артефакт. Необходимость отрываться от работы в самый разгар отозвалась волной гнева. Тяжело вздохнув, Рио отложила инструменты и спустилась в магазин. Там её ждал неприятный сюрприз: Мацуда Итару собственной персоной.

Он стоял, зажав соломенную шляпу канотье подмышкой, при этом свободной рукой стряхивал с плеча своего коричневого пиджака в клеточку невидимую пыль. Увлечённый разглядыванием импортной ткани, Мацуда не сразу заметил Рио, так что ей пришлось громко поприветствовать незваного гостя.

— Добро пожаловать, — безо всякого радушия произнесла Рио.

— Ах, Саэки-сан! Здравствуйте!

Мацуда посмотрел на неё и расплылся в приторной улыбке. Рио едва не скривилась, однако ей хватило выдержки скрыть отвращение, тем более она заметила едва искривлённую припухшую переносицу мага, и от мысли, что Комори сломал ему нос, на душе странным образом стало тепло.

— Чем обязана вашему визиту?

— Мне кажется, или вы действительно слишком холодны ко мне, Саэки-сан?

— Считаете? — Рио изобразила подобие улыбки.

— А! Может быть вы... смущены тем, что о нас пишут в газетах? Вот как, — не дождавшись ответа, продолжил он. — Что ж, должно быть, это и впрямь доставило вам массу неудобств. На самом деле, я пришёл, чтобы попросить у вас прощения за весь этот беспорядок, который мы устроили...

— Зачем вы сказали репортёрам, что я ваша невеста?

— Нет-нет, я вовсе не говорил об этом так прямо! Вышло небольшое недоразумение.

— Недоразумение?

— Видите ли, когда меня спросили, в каких мы с вами состоим отношениях, я честно рассказал, что наше знакомство состоялось благодаря свиданию в слепую, на которое я отправился с целью найти будущую супругу.

— Как вы уже знаете, я преследовала совершенно иные цели.

— В самом деле, Саэки-сан, вы так жестоки со мной, — он шутливо изобразил на своем лице страдание и улыбнулся.

— Как бы то ни было что заставило вас устроить драку с тем человеком? Нет, как вы вообще оказались вместе? — задала Рио вдруг вопрос, который действительно её интересовал, однако спросить об этом у Комори она забыла, совершенно битая с толку ночным визитом.

— Ах, это... видите ли, — замялся Мацуда, подбирая слова, — я был тем человеком, который подал заявление о пропаже чаши исцеления. И с того момента сыщик Комори время от времени докладывает мне о ходе расследования. Хотя в тот злополучный вечер мы встретились совершенно случайно! Я встречался с друзьями, а сыщик Комори каким-то образом тоже оказался в том квартале. В своём рассказе он стал обвинять вас в причастности к преступлению и уверять, что вы с братом тщательно всё спланировали. Конечно же я попросил его не делать резких выводов! Однако... мы оба были уже пьяны в тот момент, и как это бывает у мужчин, горячо уверенных в своей и только своей правоте, мы не смогли мирно прийти к единому мнению, — Мацуда неловко засмеялся, однако осёкся, поймав на себе тяжёлый взгляд Рио.

От слов Мацуды ей стало не по себе.

"Неужели Комори действительно всё это время поддерживал связь с Мацудой? Но почему он ни разу об этом не упоминал? Значит ли это, что я не могу ему доверять?" — думала Рио, продолжая пристально смотреть на Мацуду, который вдруг легонько вздернул брови, словно ему в голову пришла хорошая мысль.

Глава 12: Мышеловки. Часть II

День для Мацуды Итару длился бесконечно долго. После тяжёлого разговора с отцом кму пришлось поочерёдно беседовать ещё с несколькими важными и не очень людьми, к тому же некоторые из них были весьма надоедливы. Таковым являлся и последний на сегодня проситель, фамилии которого Итару не запомнил — настолько незначительной фигурой в высших кругах тот был.

Круглолицый, с заискивающей улыбкой, мужчина все время кланялся и нервно сжимал в руках сложенный веер. Он пришёл просить за сына, в надежде найти своему отпрыску тёплое местечко в Императорском бюро магии, поэтому Итару слушал нехотя и вполуха: очередной бесталанный недомаг внимания не стоил. Тем более что этот мужчина совершенно точно не мог бы предложить ничего, что оказалось бы действительно полезным для семьи Мацуда.

— Кстати говоря, я слышал, как вы великодушно вы поступили в отношении Саэки Рио, — вдруг сказал проситель.

— О чём вы? — услышав ненавистную фамилию Итару оживился.

— Как и ожидалось от благородного господина, — заулыбался тот, — вы весьма скромны.

Всё ещё не понимая, о чём говорит этот мужчина, Итару предпочёл выдержать паузу и позволить ему рассказать.

— Говорят, что вы защищаете эту женщину от злодеев, которые угрожают ей из-за младшего брата. Я всегда говорил: по вине этого юнца однажды случится что-нибудь такое, из-за чего пострадает вся семья Саэки! Но с таким благородным защитником эта женщина действительно может ничего не бояться, верно? — мужчина приторно улыбнулся, стараясь смотреть прямо в глаза, словно в надежде понять, удалась ли его лесть. — Такой грубой и невоспитанной женщине повезло, что вы встали на её сторону. Теперь понятно, почему она всегда была такой самодовольной. Но уж после свадьбы-то вы её научите, какой должна быть настоящая женщина! — он неловко засмеялся, то и дело нелепо кивая головой.