28
Ступа — в буддистской архитектуре: монументальное сооружение для хранения реликвий.
(обратно)29
Запеканка из муки, хлебных сухарей и почечного сала; подается со сладким соусом в качестве третьего блюда.
(обратно)30
Мука из подземных побегов или корневищ маранты и некоторых других растений.
(обратно)31
Хрустальный дворец — огромный выставочный павильон из стекла и чугуна, построенный в 1851 г. в Лондоне для Всемирной выставки.
(обратно)32
Отрывок из стихотворения Шарлотты Бронте «Стансы», 1846. Перевод Б. Жужунавы.
(обратно)33
Бен Афра (1640–1689) — английская романистка и драматург, один из крупнейших авторов эпохи Реставрации.
(обратно)34
Игра, особенно популярная на палубах пассажирских судов: набрасывание металлических колец на вертикальный стержень.
(обратно)35
Блаватская Елена Петровна, урожденная Е. П. Ган (1831–1891), — русский философ, писательница, путешественница, основательница Теософского общества (1875).
(обратно)36
Почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.
(обратно)37
Узкое искусственное озеро в Гайд-парке с лодочной станцией и пляжем.
(обратно)38
Распространенная в Индии секта, придерживающаяся зороастризма.
(обратно)39
Робертс Эмма (1794–1840) — английская писательница и журналистка. Много писала об Индии, куда попала впервые в юности, присоединившись к своей сестре и ее мужу — капитану 61-го Бенгальского пехотного полка.
(обратно)40
Дословно: «женщина под паранджой» (англ.-инд.).
(обратно)41
Индусский титул принцессы.
(обратно)42
Фридрих Каспар Давид (1774–1840) — немецкий художник, один из крупнейших представителей романтического направления в живописи Германии.
(обратно)43
Садху — индийские святые, отвергающие общественное положение, касту, деньги и авторитеты, занимающие особенное, почетное место в индийском обществе.
(обратно)44
Блумер Амелия (1818–1894) — американка, адвокат, борец за права женщин. Безуспешно пыталась ввести в моду костюм, состоящий из короткой юбки и широких штанов.
(обратно)45
Аюрведа (санскр.) — наука о долголетии; традиционная индийская медицина, истоки которой восходят к ведийской эпохе.
(обратно)46
Легкая шаль или вуаль из шелка или муслина, часто украшенная золотыми и серебряными нитями. В Индии атрибут как женской, так и мужской одежды.
(обратно)47
Судя по тексту, имеются в виду женские отряды армии рани Лакшми Бай (между 1827 и 1834–1858), вдовы махараджи княжества Джханси. Ее добровольческая армия сражалась в Сипайском восстании 1857–1858 гг., Лакшми Бай участвовала в боях с оружием в руках, погибла в битве при Гвалиоре. (прим. верстальщика.)
(обратно)48
Стил Флора Энни (1847–1929) — английская писательница. С 1867 г. прожила 22 года в Индии, главным образом в Пенджабе, которому посвящено большинство ее книг.
(обратно)49
Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
(обратно)50
Сорт чая.
(обратно)51
Небольшое прогулочное судно.
(обратно)52
Слоноголовый бог удачи и мудрости.
(обратно)53
Фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-парка, по названию расположенной там площади Белгрейв-сквер.
(обратно)54
Индийский ударный музыкальный инструмент.
(обратно)55
В 1832 г. парламентом Объединенного Королевства был принят закон, разрешавший использовать трупы для медицинских исследований, поскольку торговля телами вызвала волну возмущения в обществе.
(обратно)56
Британский аукцион, третий по величине после «Сотбис» и «Кристи».