Выбрать главу

Ладно, теперь следующее убийство.

Имя жертвы: Реджинальд Маркетт

Место нахождения тела: «Аквариум Шедд»

Время смерти: 31 марта, прибл. 13:00–14:00

Я зашла в базу данных чикагской полиции и в онлайне сверилась с полицейским протоколом: установил ли коронер причину смерти. Да, установил.

Причина смерти: отравление хлоридом калия, посмертное увечье.

По показаниям свидетелей, прибл. в 14:00 тело было подброшено в большой картонной коробке ко входу в аквариум.

В желудке жертвы в упаковке обнаружена книга. Отпечатки на упаковке принадлежат Лютеру Кайту. Отпечатки на книге принадлежат Эндрю З. Томасу.

Надпись на упаковке: «Дж. Д. – Эту книгу он проглотил в один присест. – Л. К.».

Книга: «Убийца и его оружие» Эндрю З. Томаса.

1 страница загнута (стр. 151), в 1-й части обведена кружком буква «п».

Еще одна фраза из Данте: «Запомни ночь сию, всему начало».

Сначала я изучила схожие моменты.

Очевидные совпадения: жертва по фамилии Шедд и созвучное место преступления («Аквариум Шедд»). Там и там книги Эндрю Томаса. Две цитаты из Данте. Две надписи на упаковках, адресованные мне. Отпечатки и Кайта, и Томаса.

Теперь о различиях…

Молодая незамужняя женщина и женатый мужчина в летах. Она страховой оценщик, он профессор.

Она замучена до смерти; он умер сравнительно быстро и безболезненно.

Я сопоставила их даты рождения и адреса: ничего общего и уж тем более связующего.

На листке я чиркнула: «Два разных убийцы?», а затем набрала Фила Бласки из окружного морга.

– Фил, привет. Джек Дэниэлс.

– Привет, Джек. Как тебе отставочка?

– Издеваешься?

– Да господь с тобой. Звонишь по тем убийствам Кайта?

– Да. Похоже, что разные стили. Одна замучена, другой отравлен.

– Ты думаешь, два разных убийцы? – спросил он.

– Да, мелькнуло.

– Могу сообщить тебе о способах потрошения: они сопоставимы. Причем используется одно и то же оружие – изогнутый зубчатый нож. В обоих случаях убийца правша. Точка первичного надреза неизменно одна и та же: чуть выше пупка. Налицо некоторые познания в анатомии: внутренние органы беспричинно не повреждены.

– Доктор? Мясник?

– Возможно. Или просто опытный потрошитель, набивший руку на своих жертвах.

Запись «Два разных убийцы?» я вычеркнула.

– Спасибо, Фил.

Я повесила трубку.

Сидела, смотрела сквозь дымку мыслей на свой листок, а рука машинально выводила:

«Джессика. Сара. Аманда».

Зачеркнула и написала рассеянным столбиком:

«Мария».

«Лиза. Карла».

«Карла Дэниэлс».

«Карла Дэниэлс-Траут».

Здрасте: Траут. Тоже мне фамилия. Да и Дэниэлс тоже. Дэниэлс я по бывшему мужу, и фамилию эту оставляла, можно сказать, для служебного пользования. Девичья у меня Стренг… хотя тоже недалеко ушла.

Что лучше, использовать фамилию мою или его? Может, вообще взять что-нибудь радикально новое?

«Карла Эйнштейн. Карла Аристотель. Карла Хемингуэй».

А почему вообще Карла? Тоже мне имечко.

Заслышав приближение Фина, листок я спешно перевернула.

– Доктор сказала, что тебя срочно нужно в неотложку.

– Еще бы она не сказала. Иначе ей срок светит.

– Обувайся.

Я ухватила его за ремешок и потянула к себе.

– Я знаю одну вещь, которая реально может снизить мне давление.

– Встречаемся в машине.

Он оторвался и ушел, а я осталась как брошенная. Просто кинул. Хотя вчера такое ощущение, по всей видимости, вызвала я у него.

Вытащив себя из-за стола, я пошла искать свою обувь.

День, похоже, выстраивался реально дерьмовый.

Лютер

17 марта, пятнадцать дней назад

Спустя три дня после происшествия с автобусом

– Имя?

– Кристин. Кристин Огава.

– Сколько вы весите, Кристин?

– Что?

– Вы не слышали моего вопроса?

– Да, но я не понимаю…

– Ваше понимание к нашему разговору отношения не имеет. Отвечайте, черт возьми, на вопрос.

Ее взгляд опускается. Она тупо смотрит куда-то в стол.

Он буквально кожей чувствует исходящие от нее стыд и ненависть к себе.

– Сто шестьдесят восемь килограммов.

– Это точно? Или вы несколько кило от меня утаиваете?

– Я какое-то время не взвешивалась. Может, слегка и прибавила.