73 Эта фраза прямо противоречит тому, что выше о своих доспехах говорил сам Бьярко. Почему же этот воин, сам облачившийся в броню, других призывает сражаться с открытой грудью? Напрашивается вывод, что эти слова относятся вовсе не к тому же времени, что и то, о чём он говорил перед этим;…согласно нашей реконструкции, первая часть песни оканчивается или правильнее — обрывалась на словах: «Слушайте меня, могучие воины», после чего [в оригинале] Бьярко начинал перечислять свои подвиги. Следующая её же часть, которая относит читателя в самую гущу событий или, иначе говоря, в сумятицу уже почти проигранной битвы, начиналась со слов: «пусть никто из вас не облачится в доспехи». -Мл.
74 Совершенно очевидно, что эти слова являются аллюзией к имени Хьяртвара, где первый слог на всех скандинавских языках переводится именно как «олень»… Почему же тогда он говорит: «мне кажется», в чём именно он сомневается? В том, кого именно он убил, у Бьярко сомнений не было; ниже он говорит об этом вполне определённо. Сомневается же он в том — действительно ли ему удалось лишить этого человека жизни; о том, насколько его сомнения были обоснованы, мы узнаём из текста СоХЖ, где Бьярки, в частности, говорит следующее: «Я уже встречал конунга Хьёрварда в первой атаке, мы сошлись, и нам обоим не в чем было упрекнуть друг друга. Некоторое время мы обменивались ударами. Он нанёс мне удар, при котором я узнал путь в Хель, но я отрубил ему руку и ногу, вторым ударом попал ему в плечо и потом раскроил бок сверху вниз вдоль хребта, а он лишь вздохнул и на некоторое время как бы уснул. Я думал, что он мёртв, и нечасто встретишь такое, но потом он начал биться не менее смело, чем прежде, и я не могу сказать, что его поддерживает». — Мл.
75 {Snyrtir} В МЭ ‘Снертир’ (Snertir: от ‘snerra’: битва, см. также в «Саге о людях с Песчаного острова»; или от ‘snerta’: ударять) это один из кеннингов меча вообще. — Мл.
76 {a quo belligeri cepi cognomen] Имеется в виду его имя ‘Böðvarr’, т. е. ‘воинственный’, которым Бьярки назван в СоХЖ.
77 {magnates… tui] Имеются в виду воины и приближённые Рольво, которые, как правило, также были весьма знатны и очень часто происходили из королевского рода (см. выше 2.7.21.2). Также ср. в СЭ: «Кто родом Скьёльдунг, // кто родом Скильвинг, // кто родом Аудлинг, // кто родом Ильвинг, // кто родом хёльд, // кто херсира сын, // кто из людей // в Мидгарде лучший?» (Песнь о Хюндле, 15). О том, что короли происходят от ярлов утверждается и в другом месте СЭ (Песнь о Риге, 40).
78 {2.7.22.4} Ср. в СоХЖ: «Но где же тот витязь конунга Хрольво, который упрекал меня в трусости и беспрестанно звал меня выйти, прежде чем я ответил ему? Ныне я не вижу его, хотя и не привык отзываться о ком-то плохо» (Сага о Хрольве, 51).
79 {2.7.23} В СоХЖ ответ Хьяльти выглядит следующим образом: «Ты говоришь правду, не привык ты порочить людей. Здесь стоит тот, кого зовут Хьяльти, и я уже выполнил кое-какую работу. Мы не очень далеко друг от друга, и мне нужны доблестные воины, ибо у меня порублены все щиты, побратим, и всё же мне кажется, что я бьюсь очень рьяно. Я уже не смогу отомстить за все нанесённые мне удары, но не отступлюсь, даже если сегодня вечером мы будем гостить в Вальхалле» (Сага о Хрольве, 51).
80 ХД: По всей видимости, имеется в виду рунический знак ᛏ, который был инициалом аса Тюра (Týr) и одновременно знаком победы. Ср. в СЭ: «Руны победы, // коль ты к ней стремишься, — // вырежи их на меча рукояти //и дважды пометь // именем Тюра!» (Речи Сигдривы, 6).
81 {Friggae maritum} Такой же эпитет Óдина, приписываемый скальду Тео дольву из Хвина, встречается среди кеннингов этого бога и МЭ: ‘Friggjar faðmbyggvir (Язык поэзии, 9).
82 Очевидно, имеется в виду обладатель восьми медных ног конь Óдина Слейпнир. — Cm.
83 {2.7.27.2} Данный фрагмент «Песни о Бьярки» сохранился в МЭ: «Svá skalk hann kyrkja // sem enn kámleita // véli viðbjarnar // veggja aldinna». T. e. «И я его задушу, // и он побледнеет лицом: // обманувший медведя // обитавшего за древними стенами». Т. е., как следует из добавленных разъяснений: «словно кошка душит мышей». — Автор СоХЖ таким образом объясняет мысль Бьярки: «Здесь сейчас против нас сошлось много могучих и знатных мужей, которые так теснят нас со всех сторон, что невозможно и щита поднять против, но Óдина я здесь ещё не заметил. Однако у меня сильнейшее подозрение, что он бродит тут в рядах наших врагов, скверный и неверный сын зла, и если б кто-нибудь смог показать мне его, я бы сдавил его, словно мерзкого крошечного мышонка, и с позором обошлись бы с этой злобной ядовитой тварью, сумей я пленить его. И было бы у кого больше ненависти в сердце, увидь он, как обошлись с его повелителем, как сейчас видим мы?» (Сага о Хрольве, 51).