Выбрать главу

0.2.7.13: ‘versilis… mutanione’ МК (IV, 423): см. комм. к 1.6.3.8.

0.2.7.14: ‘hiantiumque rimarum penita provoluti’ МК (VI, 600): ‘ipse, qui in ejus penita praecipitatur, Oceanus’ (тот самый Океан, который стремится добраться до глубин земли).

0.2.8.1: ‘aquis utrimquesecus Oceani vicinantis includitur’ МК (VI, 608): quarum una vicinantis Plaustri algore crustatur (одна из этих стран ‘находится под созвездием Колесницы’ и в ней всегда холодно); МК (VI, 709): ‘quae lineae punctis utrimquesecus includuntur’ (то, что ограничено со всех сторон пунктирной линией).

0.2.8.2: ‘monstruosae novitatis populis abundantem’ МК (VI, 673): ‘ceteros monstruosae nouitatis’ (во Внутренней Африке живут негры, а также ‘там есть и много чего другого диковинного и необычного’).

0.2.9.5: ‘montium inaccessa’ (подр. грек.) Апулей, Метаморфозы (I, 2): ‘ardua montium et lubrica vallium et roscida cespium et globosa camporum’ (после горных круч, долинных спусков, свежести луговой, плодородья полей возделанных… я спешился); Тацит, Анналы (I, 65.1): ‘subjecta vallium’ (варвары… грозными кликами оглашали разбросанные внизу долины). - Ст.

0.2.9.7: ‘per sinuosos callium anfractus’ KKP (V, 4.15): ‘per callium anfractus’ (если бы Ариобарзан случайно узнал, что царь пошел ‘окольным путем’… Кратер должен был его задержать).

0.2.10.2: ‘multiplex diversitatis barbaricae consertio reperitur’ МК (VI, 663): ‘confertum multiplici diuersitate barbarica (на берегах Скифии ‘живёт большое число самых разных варварских народов’).

0.3.0.1: ‘Danicam vero regionem giganteo quondam cultu exercitam’ Бытие (6, 4): ‘Gigantes autem erant sdper terram in diebus illis’ (В то время были на земле исполины).

0.3.0.4: ‘post diluvialis inundationis excursum’ МК (VIII, 812): ‘post diluvialis inundationis excursum’ (О, если бы ‘после того, как случился Потоп’… меня в Греции не привлекали никакие другие земные соблазны!).

К Книге I

1.1.1.2: ‘Danos a Danais ortos nuncupatosque’ Дудо Сен-Кантенский (1,3): ‘Daci nuncupantur a suis Danai uel Dani’ (даки сами себя называют «данаями» и «данами»).

1.1.2.1: ‘Angul, a quo gentis Anglicae principia manasse’ BM (III, 2, 16): ‘Cato, a quo Porciae familiae principia manarunt’ (Более счастливым в этом роду оказался ‘Катон Старший, от которого происходит семья Порциев’).

1.1.2.4 (1): ‘non minima pars divini stili’ BM (VIII, 13, ext. 4): ‘non minimam partem Romani stili’ (‘Далеко не самый последний из римских писателей’ — Асиний Поллион — в третьей книге своих историй сообщает, что…).

1.1.2.4 (2): ‘aeque ad religionem pertinere iudicans patriae facta litteris illustrare et res divinas conscribere’ BM (1,5,2): ‘aeque… uirtutis est et bona patriae auxisse et mala in se transferri uoluisse’ (доблестному мужу свойственно стремиться возвеличивать Отчизну благодеяниями, а несчастья сносить самому); BM (V, 1,9): ‘aeque pulchrum esse iudicans et uincere reges et facere’ (считал, что одинаково прекрасно и побеждать царей, и создавать их).

1.1.3.1: ‘splendido successionis ordine’ Юстин (1,4.1): ‘per ordinem successionis’ (Затем после многих царей царская власть перешла ‘в порядке наследования’ к Астиагу).

1.1.3.2: ‘summae inter Theutones dignitatis matrona’ BM (II, 6,8): ‘summae dignitatis… femina’ (случилось так, что ‘одна высокородная женщина’ очень преклонных лет…).

1.2.1.4: ‘plus splendoris, ita minus securitatis aulis quam tuguriis inesse’ BM (VII, 1,2): ‘magis se probare securitate ridens tugurium quam tristem curis et sollicitudinibus aulam’ (ответил, что простую хижину бедняка с её безопасностью он ценит куда выше, чем омрачённые тревогами и заботами покои дворцов).

1.2.1.5 (1): ‘gratulari’ (в знач.: радоваться, сильно веселиться) Апулей, Апология (41, 6): ‘ego gratulor nescire istos legisse me’ (‘На моё счастье’, они не знают, что я читал Феофрастово…).

1.2.1.5 (2): ‘sagaciter… regiae condicionis habitum contemplatus’ BM (II, 6, 12): см. комм. к 8.14.6.5.

1.2.2.2: ‘consternatione’ (в зн.: заговор, восстание, мятеж) ККР(Х, 2.15): ‘repens consternatio’ (Тогда царь сказал: «Что означает ваше ‘неожиданное возмущение’ и дерзкая распущенность?).

1.3.1.6 (1): ‘perfectissimum humani roboris specimen’ BM (IV, 3, 5): ‘fortitudinis perfectissimum specimen’ (Марк Курий — ‘совершенный образец… выдающейся храбрости’).

1.3.1.6 (2): ‘tantaque indolis eius experimenta fuere’ BM (III, 1, praef.): ‘certo cum indolis experimento’ (я намерен показать на примерах, которые ‘дадут точное представление о способностях этих людей’).

1.3.1.7: ‘praecurrebat igitur Skioldus virium complementum animi maturitate conflictusque gessit, quorum vix spectator ob teneritudinem esse poterat’ BM (III, 1,1): ‘praecucurrit igitur Lepidus aetatis stabilimentum fortiter faciendi celeritate duplicemque laudem e proelio retulit, cuius eum uix spectatorem anni esse patiebantur’ (вот так Лепид быстро преодолел порог взрослой храбрости и возвратился с поля боя с двойной похвалой, которую едва дозволяли его годы).

1.3.2.3 (1): ‘rescindendarum manumissionum’ BM (II, 6, 7): ‘manumissiones rescindere’ (массилийцы позволяют себе трижды ‘отменять отпуск на волю’ одного и того же человека, если обнаруживают, что последний трижды обманул своего хозяина).