1.4.10.2: ‘regum colla potentium’ ← Гораций, Оды (II, 12.12): ‘regum colla minacium’ (Лучше ты, Меценат, речью обычною // Сказ о войнах веди Цезаря Августа // И о том, как, ‘склонив выю, по городу // Шли цари, раньше грозные’).
1.4.12.1: ‘voti se compotem fecit’ ← BM (V, 3,2f): ‘compotem se uoti fecit‘ (воззвал к бессмертным богам, чтобы никогда не возвращаться к неблагодарному народу, после чего отбыл на Сицилию. Там он и провел остаток дней, ‘твердо придерживаясь своего обета’).
1.4.13.1 (1): ‘Gram quaesitum armis Imperium possessione firmare cupiens’ ← Юстин (I, 1.7): ‘Ninus magnitudine quaesitae dominationis continua possessione firmavit’ (Нин же стремился к господству и сделал покорённые им обширные области своим постоянным владением).
1.4.13.1 (2): ‘ob affectati regni’ ← BM (V, 8, 2): ‘adfectati regni’ (когда он сложил с себя полномочия, его отец… открыто обвинил сына ‘в стремлении к царской власти’).
1.4.13.1 (3): ‘in pugnae certamen devocatum’ ← BM (III, 2, 21): ‘in certamen pugnae deuocatus esset’ (Вновь ‘вызванный на бой’ неким Пиресом…. [Квинт Окций] заставил его сдаться).
1.4.14.1: ‘imperii consortione’ ← BM (IV, 2, 2): ‘consortionem imperii usurpare’ (не желая ссориться с тем, с кем ему предстояло ‘разделить власть’).
1.4.14.2: ‘virium cursu defunctum’ ← BM (II, 1,10): ‘defuncta virium cursu aetas’ (возраст, когда у человека заканчиваются силы).
1.4.15.3: ‘propior virginis quam militum caritati’ ← BM (1,1,10): ‘propior publicae religioni quam privatae caritati’ (Луций Альбаний, везущий в повозке жену и детей, ‘поставив уважение к общей для всех нас вере выше привязанности к своим близким’, приказал домочадцам освободить повозку, дабы её заняли весталки со всеми святынями).
1.4.15.5: ‘ad postremum’ ← Саксон пользуется излюбленным выражением Юстина (cp.: I, 2.10; I, 7.17; II, 9.18 и сл.).
1.4.17.1 (1): ‘et cum dicto’ ← Саксон пользуется излюбленным выражением МК (см.: II, 135; VI, 580 и сл.).
1.4.17.1 (2): ‘inter sacra mensae’ ← BM (II, 1, 8): ‘apud sacra mensae’ (предки постановили устраивать торжественные пиршества… чтобы, если возникает какое-нибудь несогласие, его можно было бы уладить во время ‘священной трапезы’).
1.4.17.1 (3): ‘secum navigio deportat’ ← BM (IX, 6, 3): см. комм. к 12.7.4.3.
1.4.17.2: ‘nuptiis in exsequias versis’ ← Сенека Старший, Контроверсии (VI, 6): ‘versae sunt in exequias nuptiae’ (‘свадьба превратилась в похороны’, а брачное ложе сменилось на смертный одр).
1.4.18.1: ‘lacessitam filiae pudicitiam’ ← BM (IX, 14, ext. 3): ‘lacessitam matris suae pudicitiam’ (когда тот позволил себе в шутливой форме ‘бросить тень на честь его матери’, он в ответ поставил под сомнение порядочность матери самого проконсула).
1.5.2.1 (1): ‘veri fidem excedentia fidenter astruere’ ← BM (III, 2, 24): см. комм. к 0.2.7.1.
1.5.2.1 (2): ‘mathematicorum’: т. e. волшебников и фокусников; ср. в «Кодексе Юстиниана» (IX, 18): ‘De maleficiis et mathematicis’ (О злодеях и математиках). - Ст.
1.5.4.1: ‘physiculandi’ ← МК (1,9): ‘fissiculatis… prosiciis’ (в храмах, где либо делают двусмысленные пророчества, либо, ‘тщательно осмотрев жертвенные части’ забитых животных, рассказывают всем об их внутренностях); ← МК (II, 151): ‘fissiculant’ (во время гаруспиции ‘они распознают’ эти проявляющиеся снаружи указующие знаки и словами растолковывают их).
1.5.4.4 (1): ‘variis rerum imaginibus adumbrare’ ← BM (1,7, praef.): ‘certis imaginibus multorum quies adumbrata sit’ (расскажу о том, ‘какие видения возникали во сне у многих других людей’).
1.5.4.4 (2): ‘illicibusque formis veros obscurare conspectus’ ← Апулей, Апология (76,5): ‘illices oculos’ (всякий мог распознать материнскую науку по размалёванному дочкиному рту, по нарумяненным щекам и ‘по бесстыжим глазам’); ← Киприан (О ревности и зависти, 2): offert oculis formas illices (‘глазам он предлагает самые соблазнительные образы’ и доступные забавы, чтобы через зрение обмануть целомудрие); ← Роберт Пулл (V, 177): ‘oculi adducunt illices formas’ (притягивают взоры соблазнительные образы).
1.6.1.1 (1): ‘felicissimis naturae incrementis… sortitus’ ← BM (VIII, 9, ext. 2): ‘felicissimis naturae incrementis… instructus’ (Перикл, ‘получив многие из своих блестящих качеств от самой природы’, со всем старанием работал над их совершенствованием в школе у Анаксагора).
1.6.1.1 (2): ‘armorum meditatione’ ← BM (II, 3,2): ‘armorum tractandorum meditatio’ (‘мастерству владения оружием’ воинов научил консул Публий Рутилий).
1.6.2.3: ‘vaga vita’ ← BM (IV, 1, ext. 4): см. комм. к 10.18.13.3.
1.6.2.7: ‘quae puero tibi prima dedi // ubera lactis’ ← Боэций, Утешение философией (1,2.2): ‘Tune ille es, ait, qui nostro quondam lacte nutritus..?’ (‘Неужели это ты! Ты, которого я вскормила своей грудью, молоком своим’, чтобы ты обрел мужество и силу духа?).