2.6.7.7: ‘fugamque vehementi remorum conatu captavit’ ← BM (III, 2,10): см. комм. к 10.9.3.7.
2.6.9.2 (1): ‘omni petulantiae genere debacchantes’ ← BM (IX, 7, 2): см. комм. к 4.2.1.1.
2.6.9.2 (2): ‘nodosa… ossa’ ← Лукан (VIII, 672): ‘nodosaque… // ossa’ (Мышцы и жилы рассёк и долго ломал ‘позвоночник’).
2.6.9.2 (3): ‘vehementem capite ictum exciperet’ ← BM (I, 8, ext. 2): см. комм. к 14.32.2.4.
2.6.10.6: ‘soluto in risum ore’ ← BM (IV, 3, 5): ‘uultum risu soluit’ (расхохотался).
2.6.12.2: ‘prodiga rerum natura’ ← Лукан (IV, 373–374): ‘о, prodiga rerum // luxuries’ (О, роскошь, богатств расточитель).
2.6.12.4: ‘vocis iactum’ ← BM (I, 5, 8): ‘consentaneo uocis iactu’ (судьба пыталась предупредить [также и] Г. Кассия, донеся до его слуха ‘соответствующее предостережение’); ← ВМ (I, 5, 9): ‘fortuitum iactum uocis’ (вот так, ‘случайно брошенным словом’, он и в самом деле приговорил себя к забвению в Лете).
2.7.1.1: ‘ad insidias Rolvoni nectendas’ ← BM (III, 8, ext. 5): ‘insidias ei nectentis’ (просили его усилить охрану, потому что Гераклид и Каллипп… ‘плетут против него козни’); ← BM (V, 9, 4): ‘qui, cum a filio insidias necti sibi comperisset’ (обнаружил, что его сын запутан в направленный против него заговор).
2.7.2.4: ‘socii an hostes occurrerent, noctis errore incertum reddente’ ← BM (IX, 9, 2): ‘quia tenebrarum obscuritas hostesne an commilitones occurrerent dinoscere non sinebat’ (поскольку опустившиеся сумерки не позволяли своевременно определить, враг или соратник это идёт навстречу).
2.7.4.2: ‘noxque haec aut finis erit aut vindicta malorum’ ← Вальтер Шатильонский (VI, 358): ‘sua dextra cuique // Aut modo finis erit aut ultio digna malorum’ (Эта десница либо убьёт его, либо сама получит по заслугам за всё причинённое ему зло); ← ККР (IV, 14.9): ‘hic dies Imperium… aut constituet aut finiet’ (сегодняшний день или восстановит царство… или покончит с ним); f ККР (V, 8.14): ‘sua cuique dextera aut ultionem tot malorum pariet aut finem’ (каждый своей собственной рукой или отомстит за такое зло, или пресечет его).
2.7.5.2–4: ‘Surge puer crebroque ignem spiramine pasce; // verre larem ligno et tenues dispelle favillas. // Scintillas extunde focis ignisque iacentes // erige relliquias et opertas elice flammas. // Languentem compelle larem producere lumen, // arenti rutilas accendens stipite prunas’ ← [псевдо] — Вергилий (Завтрак, 8-12): ‘parvulus exusto remanebat stipite fomes // et cinis obductae celabat lumina prunae. // admovet his pronam summissa fronte lucernam // et producit acu stuppas итоге carentis, II excitat et crebris languentem flatibus ignem’ (Хоть прогорели дрова, но дымок еще струйкой тянулся // И под сизой золой таился жар темно-алый. // К тлеющим лампу углям Симил, наклонившись, подносит, // Вытянув прежде иглой фитиля подсохшего паклю, // Частым дыханьем огонь в очаге оживляет уснувший); ← Овидий, Метаморфозы (VIII, 641–645): ‘inque foco tepidum cinerem dimovit et ignes // suscitat hesternos foliisque et cortice sicco // nutrit et ad flammas anima producit anili // multifidasque faces ramaliaque arida tecto // detulit’ (Тёплую тотчас золу в очаге отгребла и вечерний // Вновь оживила огонь, листвы ему с сохлой корою // В пищу дала и вздувать его старческим стала дыханьем. // Связки из прутьев она и сухие сучки собирает // С кровли, ломает в куски).
2.7.7.2: ‘procul hinc, procul este fugaces’ ← Вергилий, Энеида (VI, 258): ‘procul о, procul este, profani’ (И тут воскликнула жрица: ‘Ступайте, // Чуждые таинствам, прочь!’ Немедля рощу покиньте!); ← Овидий, Любовные элегии (II, 1.3) procul hinc, procul este, severae (‘Уходите, строгие жёны’, - // Нет, не для ваших ушей нежные эти стихи).
2.7.7.6: ‘anteriore loco’ ← Павлин из Пеллы (Евхаристик, 484): ‘anteriore loco’ (я прописал уже ‘в своём предыдущем рассказе’); ср. то же самое у Петра Пиктора (VI, 28).
2.7.8.1 (1): ‘in medios fertur cuneos’ ← Лукан (VII, 497): ‘in densos agitur cuneos’ (врывается натиском буйным // ‘в эту густую толпу’).
2.7.8.1 (2): ‘intimidusque fugae et nullo superabilis ausu’ ← Лукан (VIII, 370): ‘nulli superabilis hosti est libertate fugae’ (повсюду в бегстве свободный // Неодолим для врага); ← Овидий, Скорбные элегии (V, 8.27): ‘scilicet ut non est per uim superabilis ulli’ (‘Пусть у него ничего не достичь, уповая на силу’, - // Мягкое сердце его скромным внимает мольбам).
2.7.10.1: ‘niveum caput’ ← Пруденций, Перистефанон (XI, 137): ‘caput niueum’ (Тот ‘белоснежну главу’ омыкает и досточестну // Кроет он седину в нежном объятье своём).