3.2.1.7: ‘omnique fidium modulatione callebat’ ← Апулей (Флориды, 17): ‘omnique fidium modulatione callebat’ (если бы ‘главным искусством моим было струнное’, я и тогда искал бы многолюдства).
3.2.2.1: ‘tot iuvenis artibus Gevari filia Nanna admodum delectata amplexum eius expetere coepit’ ~ BM (IV, 5, ext. 1): ‘pulchritudinis adulescens… cum mira specie conplurium feminarum inlustrium sollicitaret oculos’ (один миловидный юноша… своей удивительной красотой привлёк к себе внимание самых высокопоставленных женщин).
3.2.2.3: ‘oris decor’ ← ВМ (IV, 5, ext. 1): см. комм. к 1.4.10.4.
3.2.3.1: ‘Othini filius Balderus Nannae corpus abluentis aspectu sollicitatus infinito amore corriperetur’ ← ВМ (V, 7, ext. 1): ‘infinito amore correptus’ (Антиох, сын царя Селевка, ‘был охвачен безграничной страстью’ к своей мачехе Стратонике); ~ 2 Цар. (11, 2–3): ‘viditque mulierem se lavantem ex adverso super solarium suum: erat autem mulier pulchra valde’ (Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива).
3.2.3.3: ‘decor’ ← ВМ (IV, 5, ext. 1): см. комм. к 1.4.10.4.
3.2.4.2: ‘suis ductibus auspiciisque’ ← ВМ (III, 2, ext. 5): ‘ductu et auspiciis meis’ (я вижу, что ‘под моим руководством и благодаря моей удаче’ Фивы встали во главе Греции); ← ВМ (III, 7, Id) ‘meo ductu meisque auspiciis’ (именно ‘благодаря моему руководству и во время совершённых для меня ауспиций’ эта казна стала богаче на двести миллионов [сестерциев]); ← ВМ (IV, 7, ext. 2): ‘ductu et auspiciis suis’ (‘под его руководством и благодаря его наставлениям’ мои первые шаги [на литературном поприще] обрели ещё большию ясность и силу); ← ВМ (VI, 5,1): ‘ductu atque auspiciis suis’ (однажды, когда во время похода, который осуществлялся ‘по приказу и под руководством’ П. Кавдия, жители Камерии были взяты в плен и проданы в рабство…).
3.2.5.4: ‘artissimis obseratum claustris’ ← ВМ (IV, 8, ext. 2): ‘areas inexorabilibus claustris obseratas’ (вопреки всему эта щедрость оказалась более надежным стражем, ‘чем плотно запертые сундуки’).
3.2.6.7: ‘cum nihil apud mortales spiritu carius exsistere’ ← KKP (VI, 4.11): ‘nihil esse miseris mortalibus spiritu carius’ (для несчастных смертных нет ничего дороже жизни).
3.2.7.8: ‘regis Imperium exsequentes’ ← ВМ (II, 4, 5): ‘hi domini Imperium exequentes (‘следуя указаниям хозяина’, они разрыли почву и… обнаружили алтарь).
3.2.8.10: ‘an proco allubesceret’ ← МК (VII, 726): ‘furtis modo allubescat’ (нравится, [когда поступают] подобно ворам). - Ст.
3.2.8.11: ‘obseratas Gusonis aures’ ← ВМ (VI, 5, 5; VII, 3, ext. 6): см. комм. к 2.6.3.3.
3.2.9.6: ‘abundantiae et egestatis dividuum contubernium esse’ ← ВМ (IX, 5, ext. 3): ‘adeo felicitatis et moderationis diuiduum contubernium est’ (вот до какой степени счастье и умеренность не способны жить вместе!).
3.2.10.17: ‘nisi fidem antiquitas faceret’ ← Овидий, Метаморфозы (I, 400): ‘nisi sit pro teste vetustas’ (Камни, — поверил бы кто, ‘не будь свидетелем древность?’ — // Вдруг они стали терять постепенно и твердость, и жёсткость, // Мягкими стали).
3.2.12.1: ‘fallax fortunae lenocinium expertus est’ ← BM (III, 7, ext. 2): ‘fortunae lenocinio defecta’ (высокое искусство, ‘столкнувшись с превратностями Судьбы’, не проявляет себя с надлежащей уверенностью); ~ G. Jónsson, р. 208: ‘lukkan er hverflynð hóra’ (удача — это ветренная блудница).
3.2.12.7: ‘tanta amoris vi suffiisum pectus ad extremam paene eum tabem redegerat’ ← ВМ (V, 7, ext. 1) о любви сирийского царя Антиоха I к своей мачехе Стратонике: ‘diuersi affectus isdem uisceribus… ad ultimam tabem corpus eius redegerunt’ (эти охватившие его сердце и губоко укоренившиеся в душе Антиоха противоположные чувства — непреодолимая страсть и столь же сильная стыдливость — почти свели его в могилу).
3.3.1.1: ‘vix spe complecti posset’ ← ВМ (IV, 7, ext. 2): см. комм. к 10.16.6.3.
3.3.2.2: ‘tam ancipiti censura majorum nostrorum sententia fluctuata est’ ← ВМ (VI, 2,1): ancipiti igitur casu salus eorum fluctuabatur’ (в сложившейся ситуации было неясно, смогут ли они остаться в живых).
3.3.4.4: ‘fide earum damnata’ ← KKP (V, 12.4): ‘damnata popularium fide’ (если бы он доверился им, ‘осудив вероломство соплеменников’, он, как ему казалось, этим оправдал бы собственное убийство); ← ККР (VI, 4.9): ‘damnata popularium fide’ (Дарий, помышляя доверить охрану своей особы… чужеземцам, ‘отвергал при этом преданность своих соплеменников’).
3.3.7.1: ‘repedaret’ (в значении: идти назад, возвращаться); ср. у AM (XVII, 2.4): «не осмелились ничего предпринять и ‘возвратились’ обратно»; у Венанция Фортуната (IV, 20.31): «когда Христос в своём всемогуществе ‘вернулся’ на небеса»; у Дудо Сен-Кантенского (11): «устроив великую резню, он ‘вернулся’ восвояси». - Ст.
3.3.7.2: ‘publico maerore’ ← ВМ (III, 3, 2): ‘publicum maerorem’ (а теперь… не опасаясь ‘укоров со стороны общества’, я обращусь к примерам извне).