Выбрать главу

7.9.15.1: ‘clipeus… // quem specular vernans varii caelaminis ornat’ Апулей (О божестве Сократа, 2): ‘clipeo miris fulguribus variata caelamina’ (на этом… совершенном «щите» мира мы созерцаем дивных огней бесчисленные чеканы); Овидий, Метаморфозы (XIII, 110): ‘clipeus… caelatus’ (Щит, на котором резьбой дан образ широкого мира); Овидий, Метаморфозы (XIII, 291): ‘clipei caelamina’ (‘Изображенья щита’, он и те разобрать не сумел бы, // Где Океан и Земля, где с небом высоким созвездья, // Сонмы Плеяд и Гиад, и Аркт, отрешенный от моря, // Разные неба круги и сияющий меч Ориона); Илиада {лат. перевод} (630): ‘accipit insignem uario caelamine balteum’ (одел на себя украшенный разным орнаментом пояс).

7.9.15.2: ‘multicolor pictura notat’ MK (1,66): ‘multicoloribus notulis variata pictura vernabat’ (там находятся сплетённые из павлиньих перьев яркие мантии, благодаря чему [в воображении видящих это] ‘оживают разного рода красочные картины’).

7.9.17.1: ‘Danorum regnum membratim divulsum’ Пруденций, Перистефанон (V, 111): ‘Diuulsa membratim crepet’ (Его тяните вверх и вниз // Покуда скрепы костные // ‘Не лопнут чередою в нём!’).

7.9.19.2: ‘moderamine rerum’ Овидий, Метаморфозы (VI, 677): ‘rerumque… moderamen (Принял тогда Эрехтей ‘управленье делами’ и скипетр).

7.9.20.3: ‘cessim ebrietate labantes’ (букв.: шатаясь туда-сюда) МК (VIII, 805): ‘cessimque… abeunt’ (трепеща, они ‘разбежались кто куда’); Юстин (II, 12.7): ‘vos… ite cessim’ (когда завяжется сражение, ‘оставайтесь в стороне’). - Ст.

7.10.2.1: ‘ad pristinum dominationis habitum revocare conatus’ BM (IV, 1, ext. 4): см. комм. к 11.11.3.1.

7.10.2.2: ‘ad propinquum nemus humeris deportandum curavit’ BM (IX, 6, 3): см. комм. к 12.7.4.3.

7.10.4.1: ‘omnibusque mero ac somno sopitis’ BM (II, 5,4): ‘quos illi in proposito perseuerantes interposita festae epulationis simulatione mero somnoque sopitos… in urbem deuehendos curauerunt’ (для них было устроено праздничное пиршество, а затем их, сонных и опьяневших,, доставили в Рим); ККР (VIII, 6.22): ‘sopitum mero ас somno’ (отворив двери и внеся огонь, они будят Александра, ‘крепко спавшего после попойки’); ККР (VIII, 9.30): ‘regem mero somnoque sopitum’ (‘когда царь заснёт от вина’, наложницы относят его в покои).

7.10.4.4: ‘ob eminentem dentium ordinem assecutum’ BM (I, 8, ext. 12): ‘pro superiore ordine dentium’ (‘вместо верхнего ряда зубов’ у него была цельная гладкая кость).

7.10.4.7: ‘in pristinum corpus reformat’ BM (VI, 5, ext. 2): ‘in pristinum habitum reformaret’ (старался вернуть свою разорённую родину в её прежнее состояние).

7.10.5.5: ‘impressione facta’ Юстин (I, 6.15): ‘facta inpressione’ (смущённые такими позорными упреками, персы снова идут в бой и ‘своим натиском’ обращают в бегство тех, от кого бежали).

7.10.5.7: ‘tantumque se in repudiandis muneribus gessit, quantum egerat in promerendis’ BM (IV, 1,6): ‘paene tantum se in recusandis honoribus gessit, quantum egerat in emerendis’ (не желая принимать эти почести ни по решению народа, ни по приговору сената, Сципион ‘в своём отказе проявил почти столько же величия, сколько прежде он стяжал себе, добиваясь их’).

7.10.6.2: ‘bellorumque usu callere’ BM (VIII, 12,1): см. в комм. к 12.6.1.5.

7.10.6.9: ‘multivola rates’ Овидий, Письма с Понта (IV, 5.42): ‘velivolas… rates’ (Прежде сени дерев лишатся горные склоны // Морем не станут ‘летать на парусах корабли’ //… // Чем истощится, поверь, в нём благодарность тебе).

7.10.7.2: ‘sub adversae valetudinis simulatione’ BM (VI, 4, 1; IX, 8, 2): см. комм. к 14.37.4.3.

7.10.8.4: ‘subarmali… subucula’ МК (V, 426): см. комм. к 4.1.19.2; (‘subucula’ — сорочка, которую носили ближе к телу); Светоний (II, 82.1): ‘subucula’ (зимой он надевал не только четыре туники и толстую тогу, но и ‘сорочку’, и шерстяной нагрудник, и обмотки на бёдра и голени). — Мл.

7.10.11.3 (1): ‘quorum quiete ne militum animos in desidiam resolvi pateretur’ BM (VII, 2, 1): ‘praepotentia imperia… nimia quiete in desidiam resolui’ (слишком продолжительный покой приводит могущественные державы к ослаблению и вялости).

7.10.11.3 (2): ‘assidue iis cavendi inferendique ictus rationem a gladiatoribus perdiscendam constituit’ BM (II, 3, 2): см. комм. к 1.4.1.6.

7.11.5.5: ‘sic commune tribus dabitur post fata sepulcrum’ Вальтер Шатильонский (VI, 335): ‘Viuere per famam dabitur post fata sepultis’ (Благодаря славе тем, кто [уже] похоронен, дано жить и после смерти).