Выбрать главу

11.5.2.3 (2): ‘convicio lacerandi’ BM (IV, 4, 11; IV, 7, 3; V, 1, ext. 2): см. комм. к 3.6.14.11.

11.5.3.3: ‘pestiferum temere initi certaminis exitum’ BM (V, 2,4): ‘temere inito certamine pestiferum habiturus exitum’ (и вот, когда ‘это опрометчиво начатое сражение стало уже клониться к поражению’, но тут Минуций был спасен Фабием, пришедшим на помощь).

11.5.4.3: ‘rem Danicam duarum pugnarum temerariis ingressibus a se confractam’ BM (IV, 5, 2): ‘confregit rem publicam Terentius Varro Cannensis pugnae temerario ingressu’ (Теренций Варрон пошатнул устои республики своим неуместным вмешательством во время битвы при Каннах).

11.6.1.1: ‘voluntario secessu’ BM (VI, 1,5): ‘uoluntario secessu’ (наказанному было вменено ‘отправиться в добровольное изганние’ и вечно жить там вдали от родины).

11.6.3.4: ‘hinc Britannicus, inde Eous sanguis in salutarem nostri principis ortum confluens’ f BM (II, 9, 6): ‘eorum sanguis inlustrium imaginum serie deductus in ortum salutaris principis nostri conflueret’ (если бы кто-то из богов поведал этим мужам [Клавдию Нерону и Ливию Салинатору], что в будущем, ‘спустя несколько поколений знаменитых потомков, их кровь соединится, чтобы породить этого благословенного принцепса [т. е. Нерона]’, они, без сомнения, отложили бы свою неприязнь и связали бы друг друга узами теснейшей дружбы).

11.7.1.4: ‘complurium… puellarum castitate delibata’ BM (IX, 1, ext. 2): см. комм. к 5.1.11.5.

11.7.2.1: ‘animun ab… immoderato Veneris usu retractum’ BM (II, 5, 6): см. комм. к 6.8.5.3.

11.7.2.3: ‘ad coniugalia sacra’ BM (II, 9, 2): см. комм. к 10.19.0.2.

11.7.2.4: ‘impudicitiae crimini sit obnoxius’ BM (IV, 7, ext. 2): ‘grauissimo crimini sim obnoxius’ (‘я бы заслужил величайший упрёк’, если бы прошел мимо).

11.7.3.4 (1): ‘rex… incesti reus ageretur’ BM (VI, 8, 1): ‘M. Antonius… incesti reus agebatur’ (M. Антоний, известнейший во времена наших предков оратор, ‘был обвинён в кровосмесительстве’).

11.7.3.4 (2): ‘salutarem admonitionem’ BM (I, 7, ext. 3): ‘salutarem inter quietem admonitionem’ (гораздо снисходительнее повели себя боги по отношению к поэту Симониду, которого они поддержали, ‘дав ему некое предостережение, благодаря которому он смог сохранить себе жизнь’).

11.7.4.4: ‘depositoque stuprosae mentis ardore’ BM (VI, 1, 8): см. комм. к 9.11.3.2.

11.7.5.1: ‘cum summa morum sinceritate consenuit’ BM (II, 6, 8): ‘cum summa et animi et corporis sinceritate’ (преодолевшая девятый десяток [лет] и оставаясь при этом ‘в здравом теле и разуме’).

11.7.7.1 (1): ‘virum cunctis virtutis partibus ас numeris instructissimum’ BM (II, 6, 8): см. комм. к 11.2.1.2; BM (IV, 1, ext. 2): ‘cunctosque uirtutis numeros… custodientem’ (душа его нашла прибежище не в теле смертного, но в небесной крепости,, ‘сохраняя в самой своей глубине постоянство доблестей’); ВМ (VIII, 15, 2): ‘omnibus numeris uirtutis diuitem’ (мужа, наделённого многочисленными достоинствами).

11.7.7.1 (2): ‘parum iusta notita litterarum monumenta complexum’ BM (III, 2, 22): ‘quod factum parum iusta notitia patet’ (его подвиг не сделался настолько широко известным, как он того, без сомнения, заслуживал).

11.7.7.4: ‘derisus gratia’ ВМ (I, 5, ext. 1): ‘derisus gratia’ (Самийцы… вместо флота и войска послали ‘ради насмешки’ изображение Сивиллы).

11.7.7.6 (1): ‘cachinnorum anhelitu prosecuti’ ВМ (IX, 12, ext. 6): ‘crebro anhelitu cachinnorum prosecutus’ (за этой шуткой тут же ‘последовал взрыв хохота’, и горло старика уже не смогло далее позволить ему вдыхать спасительный воздух).

11.7.7.6 (2): ‘ora risu solverunt’ ВМ (IV, 3, 5): см. комм. к 2.6.10.6.

11.7.9.2 (1): ‘percipiendae earum disciplinae gratia’ ВМ (I, 1, 1): см. комм. к 10.17.3.2.

11.7.9.2 (2): ‘Latino se sermone assuefecit’ ВМ (VIII, 7, ext. 15): ‘persico sermone se assuefecit’ (прежде чем предстать перед царём, ‘он выучил язык персов’).

11.7.9.3 (1): ‘summa quaeque grammaticae rationis elementa animi docilitate percepit’ BM (VIII, 7, ext. 8): ‘tantis doctrinae suae divitiis etiam musicae rationis vilissimum elementum accedere voluit’ (желал добавить к уже и так весьма значительным сокровищам своих знаний ещё и самые простые основы музыкальной искусства).

11.7.9.3 (2): ‘abscisoque rustici rigoris crimine, facundiam suam ingenii exercitatione politiorem effecit’ ВМ (II, 2, 3): ‘non es damnandus rustici rigoris crimine… facundia politiorem fieri noluisti, credo, ne alienigena ingenii exercitatione patrii ritus serus transfuga existeres’ (И ты, Гай Марий, не должен быть обвинён в деревенской суровости… потому что… не пожелал воспользоваться более изящным красноречием побежденного народа).

11.7.9.4: ‘brevique morarum processu’ ВМ (II, 1, 9): ‘breuique processurarum in lucem’ (скромным сим упражнением они были сами себе учителями в тех достойных своих деяниях, которые ‘вскоре намерены были совершить’).

11.7.10.3: ‘latera sua cingenda commiserat’ BM (III, 7, 5): ‘latera sua cingere’ (отважился на то, чтобы ‘с каждой стороны от него находилось’ по злейшему недругу, решив отправлять свои обязанности в окружении врагов); ВМ (IX, 13, ext. 1): ‘latera sua conmitteret’ (‘поручил свою охрану’ сильным рабам, которых с этой целью набрал из числа дворни тех людей, кому доверял).