Выбрать главу

14.15.5.2: ‘Sialandia… marcida situ’ BM (VI, 9, ext. 5): ‘laevam… situ marcidam’ (жители Самоса могли видеть… ‘его разложившуюся левую руку’).

14.15.6.5: ‘adversum eum popularium iram acrius destrinxit’ BM (II, 7, 15 и IX, 2, 2): см. комм. к 10.2.1.6.

14.16.1.5 (1): ‘corpore adverso diras pro eo plagas acceperit’ BM (VII, 7, 1) и KKP (IX, 5.16): см. комм. к 13.5.11.7.

14.16.1.5 (2): ‘ut secum maiorem semper victoriae partem traxerit’ ßM(III, 2, 24): ‘ut maiorem semper victoriae partem traxisse’ (Сикций участвовал в ста двадцати сражениях, проявив при этом такую твёрдость духа и тела, ‘что в большинстве случаев победа оказывалась именно на его стороне’).

14.16.3.7: ‘impiissimi favoris prosequi nutrimento’ BM (II, 1, 10): ‘fauoris nutrimentis prosequebatur’ (молодёжь воздавала надлежащие почести… зрелому возрасту, который теперь ‘поощрял её к вступлению’ в активную жизнь).

14.16.4.1: ‘brevi morarum processu’ ВМ (II, 1,9): см. комм. к 11.7.9.4.

14.16.6.4: ‘ab iis saltern ad propinquos placendi Studium transferred’ Юстин (XXVI, 3.4): см. комм. к 4.1.16.10.

14.16.7.1: ‘salubritatem consilii’ ВМ (III, 3, ext. 2; III, 8, 2): см. комм. к 9.З.4.1.

14.16.8.3: ‘cum exercitum nimiis impensis onerosum’ BM (VII, 1, 2): см. комм. к 4.6.О.З.

14.16.9.5: ‘ne ex strenuo rege timidus militum desertor evadat’ Саллюстий, ОзК (58,1): ‘neque ex ignavo strenuum neque fortem ex timido exercitum… fieri’ (от одной только речи полководца ‘войско не становится из слабого стойким, храбрым из трусливого’).

14.16.10.1: ‘sparsum militiae genus sequendo’ BM (VII, 4, 5): ‘sparsum et incertum militiae genus sequeretur’ (один из его ближайших друзей спросил, почему его ‘войска расположены так далеко друг от друга’, а план кампании столь неопределён).

14.16.10.3: ‘perquam stultum affirmans’ BM (I, 1, ext. 3): см. комм. к 10.21.5.1.

14.17.3.3: ‘cum quo… affinitatem, data ei in matrimonium cognate, junxerat’ Юстин (XXIV, 1, 8): ‘adfinitatem… cum Pyrro rege data ei in matrimonium filia sua jungit’ (Птолемей заключил мир с Антиохом, а ‘с Пирром породнился, выдав за него замуж свою дочь’).

14.17.4.3 (1): ‘parum honestum de ео sermonem habentibus’ BM (V, 1, ext. 3): ‘parum honoratum de se sermonem habitum’ (услышал, что тарентинцы ‘отзывались о нём неуважительно’ за обедом).

14.17.4.3 (2): ‘si dignis eum laudibus prosequi nolint’ BM (IV, 8, 5): ‘satis dignis laudibus prosequentur’ (никакие записи ‘не сравнятся’ с небесным духом римского благородства в следующем примере).

14.17.4.5: ‘navigationem feliciter emensus’ BM (I, 8, 2): см. комм. 5.3.35.14.

14.17.6.2: ‘fidem suam inter amici preces et ducis Imperium partitus’ BM (V, 10, 3; VI, 5, ext. 3): см. комм. к 8.14.10.3.

14.17.6.4: ‘statum sollemneque ieiunium’ BM (I, 1,1): см. комм. к 3.4.9.3.

14.17.8.4: ‘infractam regis… fortunam’ BM (IV, 7, praef.): см. комм. к 8.8.4.4.

14.17.11.1: ‘paternae culpae affinis non fuerit’ BM(III, 7, 8; VIII, 4, 2); см. комм. к 10.14.6.8.

14.17.11.5: ‘quoties… salutem per insidias attentatam… obruere voluisti’ BM (IV, 2, 5): ‘salutem eius… obruere cupiens’ (вёл себя как друг этого Лентула… перед храмом Весты, где в своё время Лентул… ‘пытался низвергнуть его’ своими грязными обвинениями); BM (VIII, 1, abs. 9): ‘quorum salus propriis obruta criminibus’ (хочу сказать несколько слов также и о тех, кто, ‘погрязнув в собственных преступлениях’, был обязан спасением исключительно любви своих близких).

14.17.12.5: ‘sceleratam sui memoriam per totum terrarum orbem disicere’ BM (VIII, 14, ext. 5): ‘nomen eius per totum terrarum orbem dissiceretur’ (нашёлся человек, который захотел сжечь храм Дианы в Эфесе, полагая, что уничтожение этого прекрасного сооружения ‘сделает его имя известным во всей Вселенной’).

14.17.14.2: ‘jurgantium more’ Юстин (XVI, 5.12–14): ‘more jurgantium’ (Два знатнейших юноши, Хион и Леонид,, составили заговор с целью убить тирана,, устроили засаду из пятидесяти своих родственников, или клиентов, а сами ‘под предлогом судебного спора’ отправились к тирану в акрополь).

14.18.1.1: ‘his ita compositis’ ККР (V, 2.1): ‘his ita conpositis’ (‘распорядившись так, Александр прибыл в сатрапию, называемую Ситтакской); ККР (VII, 3.1): ‘his ita conpositis’ (‘уладив эти дела’ и поставив сатрапа над ариями, Александр велит объявить поход в страну аримаспов); Юстин (XIII, 4.5): ‘his ita compositis’ (‘Когда все эти постановления были утверждены’, во главе Македонии и Греции был поставлен Антипатр).

14.18.3.3: ‘filia admodum parvula infantilibus blandimentis jocatum se’ Юстин (XVII, 3.20): ‘infantilibus blandimentis’ (Царь [Главкия], тронутый либо печальной участью ребенка, либо его ‘младенческими ласками’, долго охранял его от Кассандра, царя македонского, который требовал выдачи ребенка, угрожая войной).