14.23.25.6: ‘verae ас solidae fortitudinis habitum’ ← BM (II, 8, 5): см. комм. к 2.6.3.3.
14.23.27.9: ‘ut initio acris, ita exitu inanis apparuit’ ← BM (VIII, 5, 3): см. комм. к 10.2.2.4.
14.24.1.2: ‘per idem tempus coorta nebulae vis spissam caelo caliginem intendit’ ← KKP (IV, 3.16): ‘subito spissae nubes intendere se caelo et quicquid lucis internitebat effussa caligine extinctum est’ (вдруг чёрные тучи заволокли всё небо, и густой мрак затмил остатки света).
14.24.2.3: ‘Dani, quorum animos praeceps belli cupido exagitabat’ ← Саллюстий, ЮВ (63, 2): ‘ilium iam antea consulatus ingens cupido exagitabat’ (Мария уже давно мучила мечта стать консулом).
14.24.4.1: ‘aquas hostili cruore infectas armis onustus intravit’ ← BM (III, 2, 23): см. комм. к 14.29.3.3.
14.24.4.3: ‘stimulatum calcaribus equum in illud profundum egit’ ← BM (III, 2,9): ‘eos calcaribus stimulates’ (знатные молодые воины скинули с коней уздечки, после чего, ‘пришпорив’, и направили их в самую гущу самнитских рядов); ← BM (V, 6, 2): ‘eumque uehementer admotis calcaribus praecipitem in illud profundum egit’ (взобрался на коня и, ‘пришпорив его, в полном боевом облачении бросился в эту бездну’).
14.24.4.6: ‘ab incepto se… abstinuit’ ← BM (I, 6, ext. 1): ‘se ab incepto proposito abstineret’ (Ксеркс обратился за советом к магу, и ‘тот предостерег его от воплощения намеченных планов’).
14.24.4.11: ‘corpus eius frigore obstupefactum’ ← BM (V, 1, ext. 1): см. комм. к 14.29.3.8.
14.24.5.1: ‘nec silentio oblitterandam’ ← BM (VIII, 14, 6; IX, 9, 2): см. комм. к 0.1.4.1.
14.24.5.2–3: ‘ingenti hostium caterva ad se opprimendum nitente quotquot propius accesserant interfecit, ac sine ulla specie metus pugnans, super factam a se stragem… corruit’ ← BM (III, 2, 23) ‘magno militum numero ad eum capiendum niteretur, omnes, qui propius accesserant, interemit ac sine ullo regressu pedis pugnans super ingentem stragem, quam ipse fecerat, conruit’ (Юстулей, префект Гнея Помпея, ‘с большим числом воинов стремился овладеть этой позицией. Сцева разил всех, кто приближался, бился, не отступая ни на шаг, [пока не] пал на образовавшуюся вокруг него груду поверженных врагов’).
14.24.5.3: ‘innumeros fati comites habuit’ ← BM (IX, 9, 2): см. комм. к 10.16.8.6.
14.25.2.5: ‘fucosaque superstitionum mendacia’ ← BM (II, 6, 7): ‘mendacem et fucosam super stitionem’ (общество понимает, что ‘всякое фальшивое или жульническое суеверие’ должно изгоняться).
14.25.3.1: ‘docili animo’ ← BM (VIII, 7, ext. 2): см. комм. к 0.1.5.1.
14.25.3.5: ‘adeo scrupulosa cura’ ← BM (I, 1, 8): см. комм. к 10.16.2.4.
14.25.4.2: ‘amplissimae mercedis captura… invitatus’ ← BM (IX, 4, 1): ‘inhonesti lucri captun inuitati’ (люди, которые были цветом сената и украшением форума, ‘соблазнённые возможностью получить преступную наживу’, прикрыли своей властью то беззаконие, за которое на самом деле они должны были наказать).
14.25.5.2: ‘parum secundantibus ventis’ ← Диктис Критский (VI, 1): ‘a puppi secundante vento’ (Затем ‘при попутном ветре с кормы’ они через несколько дней достигли Эгейского моря) ← Юстин (XXVI, 3.4): ‘parum secundantibus ventis’ (Деметрий не заставил себя ждать. ‘С попутным ветром’ он быстро примчался в Кирену).
14.25.5.3 (1): ‘mente taedio et pudore sopita’ ← BM (1,7,7): ‘sollicitudinibus et curis mente sopita’ (когда глубокой ночью ‘после всех своих тревог и забот’ он лежал в постели).
14.25.5.3 (2): ‘nocturnis imaginibus speculatibus est’ ← BM (I, 7, ext. 9): ‘nocturna imagine speculatus est’ (Алкивиад также ‘узнал о том, как погибнет в ночном видении’, которому не поверил).
14.25.5.5: Имеется в виду особый основанный на кн. Исход (XVI, 7) Рождественский антифон: ‘Hodie scietis quia veniet Dominus et salvabit nos et mane videbitis gloriam ejus’ (Сегодня узнаете вы, ибо прийдёт Господь и спасёт нас, и утром увидите славу Его).
14.25.6.2: ‘tam certam commodae navigationis spem animo praesumpsit’ ← BM (I, 5, 3): см. комм. к 10.22.3.4.
14.25.7.2: ‘incerto ventorum flatu ludificata’ ← Саллюстий, ЮВ (50, 4): см. комм. к 14.4.6.5.
14.25.8.2: ‘militiae insignibus occultatis loricisque… familiari ac sordida veste tectis’ ← BM (V 6, ext. 1): ‘depositis insignibus imperii famularem cultum induit’ (когда Кодр об этом узнал, то ‘скинул с себя все знаки власти, переоделся в одежду раба’ и отправился навстречу занимавшемуся заготовкой провианта вражескому отряду).
14.25.8.3: ‘caput Nucleti abscissum ас pilo affixum sieque in castra perlatum’ ← BM (IX, 4,3) ‘caput eius abfccidere et per urbem pilo fixum ferre sustinuit’ (будучи близким другом Гракха Л. Септимий тем не менее не побоялся отрубить ему голову и пронести её, нанизанную на копьё, через весь город, поскольку консул Оптимий обещал заплатить [любому доставившему её] столько золота, сколько она весит).
14.25.9.3: ‘ambiguae aestimationis esse potuit, utrum magis fortem animum gesserit an piarr vocem emiserit’ ← BM (III, 2, 23): см. комм. к 11.7.13.3; ← BM (IX, 10, ext. 2): см. комм. к 2.5.2.7.