Выбрать главу

14.39.1.3: ‘reditu suo hostium adventum praecurrere’ BM (V, 2, ext. 4): см. комм. к 0.1.2.1.

14.39.1.5: ‘fundendi sanguinis aviditate perductus’ ~ Лукан (II, 439–440): ‘Caesar… nullas nisi sanguine fuso // gaudet habere uias…’ (Цезарь, во брани свиреп, одной только кровью облитой // Ищет дороги).

14.39.2.1: ‘hаес, in excelso promontorii cuiusdam vertice collocata…non manu factis, sed naturalibus praesidiis munitur, praecipitiis moenium speciem praeferentibus’ Юстин (XXIV, 6.6–7): ‘templum autem Apollinis Delphis positum est in monte Parnasso… templum et civitatem non muri, sed praecipitia, nec manu facta, sed naturalia praesidia defendunt’ (храм Аполлона Дельфийского расположен на горе Парнас… и храм, и город защищены не стенами, но крутыми обрывами, укреплениями, созданными не руками человеческими, а воздвигнутыми самой природой).

14.39.5.5: ‘sollemnium verborum nuncupatione’ BM (V, 10, 1): см. комм. к 13.11.2.4.

14.39.7.3 (1): ‘diversi generis insignia ас varia templorum ornamenta conflabat’ BM (VII, 6, 4): ‘aurea atque argentea templorum ornamenta… conflata sunt’ (консулы Г. Марий и Гн. Карбон… чтобы не оставить своё войско без жалования,, ‘расплавили золотые и серебряные украшения из храмов’).

14.39.7.3 (2): ‘obseratis arcarum claustris’ BM (IV, 8, ext. 2): см. комм. к 3.2.5.4.

14.39.8.2: ‘alienigenae religionis Studium domesticae praeferendo’ BM (II, 1, 10): ‘quae alienigena studia huic domesticae disciplinae praetulerim’ (Какие еще Афины, какую философскую школу, ‘какие чужеродные учения я предпочел бы этому домашнему воспитанию?’); ВМ (VII, 3, 8): ‘abiecto honoris praetexto alienigenae religionis obscuratum insignibus’ (Чьё несчастье достойно большего сострадания, чем то, что выпало на долю этого магистрата римского народа, который для того, чтобы пересечь свой Город, ‘был вынужден отказаться от отличительных знаков своего звания и скрываться за обличием, заимствованным им у служителей иноземной религии’?).

14.39.10.2: ‘cum loramentis’ Юстин (XI, 7.16): ‘capita loramentorum… loramenta’ (когда его показали Александру, он не смог найти ‘концов от ремней’, скрытых в узлах… разрубил ‘ремни’ мечом и таким способом… нашёл скрытые в узлах концы).

14.39.11.3: ‘ne feminae… ab hoc scientiae genere immunes fuere’ BM (VII, 3, ext. 8): см. комм. к 13.7.6.3.

14.39.14.1: ‘a Rugiae complexu parvula freti interrivatione… abrumpitur’ MK (VI, 627 и 661): см. комм. к 0.2.1.5.

14.39.15.3 (1): ‘fas ас nefas in aequo ponere’ BM (VI, 9, ext. 5): см. комм. к 13.7.6.2.

14.39.15.3 (2): ‘exigui panni auctoritas regiae potestatis vires transscenderet’ BM (VI, 2, 7): ‘exigui panni cauillatione regias ei uires exprobrans’ (Когда однажды Помпею повязали на голень белую повязку, Фавоний сказал, что на этом месте должна быть диадема, ‘упрекнув воспользовавшегося этим небольшим куском материи Помпея за его поистине царское тогда могущество’).

14.39.16.3: ‘adolescentibus… in consimili provocationis genere aemulantibus’ BM (IV, 3, 10): см. комм. к 10.7.4.2.

14.39.17.1: ‘baud levi in momento ponendi’ BM (IV, 3, 4); см. комм. к 6.8.5.3.

14.39.17.2: ‘vastusque inter turrim et caespites hiatus patebat’ BM (V, 6, 2): ‘cum… uasto ac repentino hiatu terra subsideret’ (посредине форума ‘разверзлась вдруг земля и образовалась большая впадина’).

14.39.17.3: ‘seque victoriae gradum facturum’ BM (I, 8, 6): ‘factum uictoriae gradum’ (прокричав громовым голосом, что ‘до победы остался лишь шаг’, он собрал наших людей для захвата вражеского лагеря).

14.39.18.4: ‘facto victoriae gradu’ BM (I, 8, 6): см. комм. к 14.39.17.3.

14.39.19.3–4: ‘Tandem aqua defecti flammas lacte sparsere, quae tanto vehementius incendium concepere, quanto hoc liquoris genere saepius perfundebantur. Ea res plurimum incrementi incendio adiecit’ ~ Сенека (Медея, 888–890): ‘Et hoc in ista clade mirandum accidit: // alit unda flammas, quoque prohibetur magis, // magis ardet ignis; ipsa praesidia occupat’ (влага пищу пламени // Даёт, и чем преграда изобильнее, // Тем и огонь сильней, её сжигающий).

14.39.20.3: ‘aggestis undique nutrimentis’ BM (VI, 6, ext. 1): ‘undique circumdatis accensisque ignis nutrimentis’ (жители Сагунта собрали на форуме всё, что у них было наиболее ценного, ‘обложили это вокруг горючими веществами’ и подожгли).

14.39.20.4: ‘sella extra castra posita’ BM (III, 7, 1a): см. комм. к 8.16.2.1.

14.39.21.1: ‘fortissimus adolescens, dum ad propugnacula ante alios eximia capessendae laudis aviditate evadere niteretur’ BM (VIII, 14, ext. 3): ‘regis et iuuenis flagrantissimae cupiditati similem Aristotelis in capessenda laude sitim subnectam’ (я полагаю, что ‘к этому охватившему молодого царя сильному желанию следует добавить также и жажду похвалы’, которая была у него отнюдь не меньшей, чем у Аристотеля).

14.39.22.2: ‘quorum excellens opera grata admiratione regis oculos permulsit’ BM (II, 4, 4): ‘cuius decora pernicitas… nouitate grata Romanorum oculos permulsit’ (их изящная стремительность происходила от древнего обычая куретов и лидийцев… и ‘она очаровала взоры римлян своей приятной новизной’).