Выбрать главу

Песнь XX

В песне двадцатой пою секиру Ликурга-убийцы,

В рыбообильные глуби он бога загнал Диониса!

Кончился пир. С благотирсным сатиры Дионисом В Ботриса дом богатый на ночлег удалились. К пиру также явились Хоры, что любят гроздовье: И загудели тимпаны, и зазвучала сиринга Звонкоголосою песнью... Кравчие же притомились, Чашу за чашею винной нося допоздна пировавшим... Только гости все больше вина подавать просили Слуг и пили все больше. Вот закружилась вакханка, Пляски буйной подруга чистая, и над перстами Закрутились кимвалы и волосы взвились по ветру... 10 [11] Вот призывает супругу Стафила бог виноградный, Пепел и грязь отирает, пеплос дает ей пурпурный. Пифоса омывает бородку и тело от грязи И в хитон облачает новый и белоснежный. Бросив траурный пеплос, испачканный прахом и пеплом, Более не отирает слез по ланитам текущих Ботрис, от скорби не стонет, утешенный Дионисом,
Сундуки открывает и там любуется блеском Одеяний, каменьем усыпанных преизобильно. Он родителя Стафила царственный плащ выбирает, 20 [21] Выкрашенный пурпурной краской из раковин моря, И в застолье идет, где пируют гости с Лиэем. Вот над пиром веселым восходит звезда-вечерница, Свет рассыпая, пригодный для освещения плясок! Вот одни за другими расходятся гости в покои, Дабы дары сновидений вкушать на постеленных ложах. И близ Марона Пифос улегся на ложе едином, Благоуханный нектар всю ночь извергает дыханьем, Целую ночь друг друга они вином опьяняли Равно... А Эвпетала, кормилица бога Лиэя, 30 [31] Светоч один запалила для Ботриса и для Лиэя, Сдвоенное застелила пурпурное ложе обоим. А в соседнем покое, от сатиров с Вакхом подале, Постелили рабыни ложе златое царице. Вакху во сне явилась Эрис, кормилица Распри, На колеснице стояла, львами влекомой, богиня, Приняв обличие Рейи, любящей рокот трещоток; Фобос правил возничий призрачной этой повозкой, Был он и ликом, и телом подобьем Аттиса мнимым - Мужествен, но и с телом округлоизнеженным тоже, 40 [41] Голосом звонким, высоким гнал он упряжку Кибелы. Вот у спящего Вакха встала она в изголовье, В яростном гневе Эрис, и бога к войне призывала: "Спишь, Дионис, о потомок бога, Дериадея Вызвал на смертную битву, а сам предался веселью! Мачеха, пыл твой завидев воинственный, надсмехалась, Гера язвила при виде вождя сих пляшущих ратей! Стыдно мне перед очи Кронида явиться иль Геры, Ах, позор пред богами - ведь Рейи ты недостоин! Срам мне! Губитель Титанов, родителя щитоносец, Бог Арей в поднебесье шествует, выю подъемля, Гордо щитом потрясает, забрызганный кровью привычной! 50 [53] Боле того, и твоя сестра по родителю-богу, Самородившееся безматернее чадо отцово, Шлемоносица дева Паллада - где ж мне сокрыться? -