Выбрать главу

Песнь XXIII

В двадцать же третьей песне индийский Гидасп ополченье

Перешло, и я славлю битву в огне и на водах!

Молвив так, погрузилась в родимые алые воды Влажная нимфа-наяда, в струи кровавые тока. Айакос, иссекая род мечом - ненавистный, Сбрасывал трупы в реку, преследовал он их оружьем, Загромождая телами пурпурную влагу Гидаспа. Длани и пясти убитых теченье вод колыхало, Плыть они будто пытались, желая рока избегнуть, Пястями рассекая речные быстрые струи; Но поглощала пучина их всех, одних за другими, Влагой раздутых, могила влажная их укрывала... 10 [11] Но недолго на бреге реки, запружённой щитами, Окруженный толпой на него нападающих индов Муж Айакос оставался... Рядом с ним появился Индоубийца Вакх, потрясая тирсом изострым! Неисчислимые вражьи рати копьем беспощадным Снова герой истребляет, снова пылает Ареем Вместе с пришедшим на помощь сродником Дионисом! Принял Бромий участье в этой битве совместной, Недругам в водах погибель он приносил: плывет ли Кто на щите чеканном, струи реки рассекая, 20 [21] Спину пронзал ему дротом, а если кто-то из индов Тщился сражаться, ногою едва на песок оперевшись, Грудь поражал его тирсом иль выю, и быстро смыкались Воды над мертвым телом; ведь знал он речные пучины
После бегства от битвы с неукротимым Ликургом, После спасения в доме пучинном старца Нерея! Многие вой бросались в струи, спасенья искали, Трепеща перед бурным сыном Зевеса. Вот первый Встал, упираясь стопою в илистое основанье, Поднимается, видный от головы и до чресел, 30 [31] Скрытый наполовину от ног и до низа чере́ва, С Бромием бьется удачней, чем было бы это на суше; В дланях обеих сжимая по медножальному дроту, Мечет одну он пику, целя прямо на берег, В прянувшего Айакоса, другую же бурную пику Устремляет свирепо на неуязвимого Вакха. Вот другой остается, завязнув наполовину - Бегством уж не спастися тирсом сраженному мужу! Ноги его увязли в тине да иле приречном, Пятка в песке застряла... Другой же пал на колена; 40 [41] Третьему влага доходит до самого до подбородка, Тянется воин кверху, желая плечи расправить, Бурных волн избегая, плещущих прямо в очи Этот почти целиком поглощен речною струею, Влага по грудь доходит... Тот же тянется к брегу, Развернуться пытаясь, густые кудри отводит От лица пред враждебным натиском влаги текучей; Сей же, вдруг оступяся, тонет в пучине, губами Втягивая речную влагу, несущую гибель! Вот некий инд могучий показывает на убитых - Кто копьем длиннотенным сражен, кто мечом изощренным, Кто на землю повергнут глыбою скального камня, 50 [53] Кто обвитым гирляндой стеблей тирсом изострым Видит Турей эту груду тел и в скорби великой Волосы рвет и исходит яростью горькой, бессильной, И зубами свирепо до крови губы кусает После решается сразу, по примеру Оронта, С жизнью покончить - он варвар, и варварский чтит он обычай! Меч боевой обнажает, сбрасывает свой панцырь, Непробиваемый в битве, защиту от копий и дротов. Меч уставив напротив, не дрогнув, принял решенье; Так говорит перед смертью сей воитель могучий: 60 [63] "Чрево, прими же любезный меч, ибо сильно стыжуся Я умереть от длани изнеженного супостата! Лучше мне доброхотно меч отправить во чрево, Да не стыдится родитель, что пал я от тирса вакханки! Нет! Ни сатир, ни Вакх победителями да не будут!" Молвит - и погружает лезвие в смуглое тело Дерзкой своею рукою как во врага пред собою... Сей Менойкей умирает прямо в гуще сраженья, Зреть стыдясь после битвы проигранной Дериадея! Не испустив и стона, погибнул он доброхотно 70 [73] И в безумье подобен железному мужу Аянту! Битва была ужасной - против собственной воли Сделался страшной могилой Гидасп для воинов павших... Вот умирающий в водах молвил последнее слово: