Выбрать главу
"Что ж ты, родитель, топишь в волнах детей своих верных? В Бактрии часто я бился, но никогда своей зыбью Ратей мидийских не трогал Араке мидийской волною! Персов не губит соседних Евфрат персидский потоком! Часто я бился у Тавра, но и во время сраженья Не завлекал в свое лоно Кидн своих киликиян! 80 [83] И Танаис белоснежный, песок лишь несущий да камни, На савроматов соседних не ополчался, но даже На супротивных колхов метал огромные скалы, Рати их низвергая глыбами ледяными! Эридан милосердней тебя, ибо он в свои воды Чужака Фаэтона принял, ведь тот был не сродник! Он не топил галата, не стал могилою кельту! Милых своих прибрежных жителей он одаряет Янтарем Гелиад, драгоценным даром деревьев! Ибер не любит младенцев, но унося их, зачатых 90 [93] Тайно, губит измены лишь несправедливое семя, Пощадив остальных... Но ты же детей своих губишь Даже и в браке рожденных - а кровь их тебе не чужая! Как же можно сливаться с другими потоками, даже С Океаном-отцом и матерью даже Фетидой, Коли кровавые реки в воды твои замешались? Осквернить Посейдона бойся мертвых телами! Струи твои жесточе Бромия, ибо тирсом Он уязвил меня меньше, чем ты своими зыбями!" Так он сказал, злосчастный, и канул в погибельной влаге. 100 [103] Вот поплыли по водам доспехи и вооруженье Тел распухших; вот воя, павшего в битве недавней, Шлем гривастый качнулся, полон водой вполовину, Уж погрузиться готовый; влекомы вдоворотом, Крутятся точно струги, застигнуты в море открытом
Там и сям, друг за другом щиты плывущие мимо По теченью; а вот отягченный весом железа, Павший воин влечется панцырем прямо в пучину... Не давал Дионис приказа окончить сраженья, Вражьи рати пока не разбил своим тирсом изострым. 110 [113] Ратоборец единый пощажен Дионисом: Вестником станет победы один Турей уцелевший! Только увидела Гера разгром ополчения индов, Прямо в небо взлетела, по горним дорогам направив Путь, бороздя поднебесье стопою, быстрой как ветер. Встала на берег восточный, подстрекая Гидаспа Влажного на сраженье с недругом Дионисом. Только Арей индийский залепетал о пощаде, Варвар - способом разным стали переправляться Через водовороты ополченья вакханок. 120 [123] Бог пребывал во главе: над самой волною он правил Властной рукою повозкой своей сухопутной (Вот чудо!) - И леопарды с когтями сухими идут по Гидаспу! Рати плывут спокойно по водной глади зеркальной: Вот уж один на индов прочном плоту выгребает, Вот другой челноком по водным течениям правит; Все они завладели собственностью рыбачьей, Парусными судами! Иной и весьма необычно Переправляется - взял он древо с корнями сухими, Сзади копьем упираясь, толкает вперед свой кораблик, 130 [133] Па́руса или кормила, иль вёсел ему и не надо, Не призывает Борея он в этом кораблевожденье, Он в речные пучины только копье погружает, Этот Арей копьеборный с пикою вместо вёсел! Сей же пересекает волны в щите, невредимый, Перевязь вместо снасти, крутясь на щите среди влаги! Странный флот на разных предметах плывет по теченью! Также и конница входит в воду, и конские ноги Влагу взбивают, лишь спины со всадниками - над волною, Быстр этот бег надводный скакунов быстроногих, На хребты снаряженье заброшено, лишь только морды 140 [144] Конские всюду и видно, коих волна не достигла! Рать пехотинцев в доспехах (Ведь челноков не хватило!) Винные мехи надула воздухом и завязала, Дабы на этих кожах Гидасп переплыть, и пляшут Ме́хи на зыби речной, надуты воздухом сжатым! Перебирая копытцем козьим, пан паррасийский Переправляется резво по глади реки спокойной; Лик же направил рысью коней глубокопучинных, Словно по суше отцову ведя четверную повозку; Дамнаменей и Скельмис вместе ведут переправу, 150 [154] Топчут их резвые кони незыбкие воды речные, Вспрыгнул иной на спину быка, подобного буре, Правит им, точно ступает зверь этот прямо по суше, Бычьи копыта влага будто не трогает вовсе! Старцы силены входят, спокойные, в воды потока, И ногой и рукой разгребают воды Гидаспа... Древний Гидасп начинает бурлить, испуская стенанья. Волны зовет на помощь братнины, жалобно просит, Изрыгает угрозы из глотки своей многоустой: 160 [163] "Добрый мой брат, доколе бег твоих волн будет кроток? Ополчи свои струи и волны на Диониса, Дабы мы поглотили сих пеших воев в пучинах! Мне и тебе, нам позорно, что Бромия рати простые, Сохраняя плесницы сухими, идут через волны!