Вслед приходит за ними дружина уатокойтов(Спать это племя привыкло на ушах своих длинных!),Фрингос командует ими и Аспетос вместе с Даниклом,Гордым и властным владыкой, в согласье действуют с нимиИ Моррей-стреловержец, и Гиппурос, верный сопутник;Все согласно и правят войском, свирепые в битве,Пять полководцев великих племени уатокойтов;Тектафос-стреловержец приходит (он некогда дщери100 [102]Алчущими губами млекообильные грудиСтраждущий, высосал, дочерь отца спасала от смерти!);Тектафос с плотью иссохшей, мертвец разумный, ходячий:Некогда скиптродержец Дериадей его бросил,Исполняя угрозы свои, наложивши оковы,В яму, где сырость и плесень, и тьма постоянно царили.Там он томился без яствы, в собственных нечистотах,Света Солнца лишенный и Луны круговидной.Пленник в яме этой и жил, закованный в цепи,Без питья или яств; людей к нему не впускали...110 [112]Вытесаны из камня стены скальной темницы -Он же терзался без меры, гладом уже истомленный,Уст его страждущих только одно дыханье касалось,Бездыханному трупу подобно дышал он, как мертвый,Источая зловонный дух разложившимся телом!Пленника охраняли стражников царских отряды,Но хитроумная дочерь одна обмануть их сумела;Так говорила с мольбою в голосе, горько рыдая,На сносях уже дева, разрывая одежды:"Не убивайте, о стражи, меня - ничего не несу я,120 [122]Нет, ни питья, ни пищи отцу я не доставляю,Слезы и жалобы только одни пребывают со мною,Пусто в этих ладонях! Коль недоверчиво сердцеВаше, то развяжите пояс мой на одеждах,Покрывало снимите, мой хитон обыщите!Влаги нет жизнедарной со мною, хочу лишь остатьсяВместе с родителем милым в этой подземной темнице;Нет, молю вас, не бойтесь, владыка коль и узнает -Кто ж на сочувствие к трупу сердится? Кто ж угрожаетЖалкому мертвецу? Кто ж мертвого не пожалеет?130 [132]Я ведь закрыть желаю очи покойного только,Дайте войти! Разве мертвый под подозреньем? Да сгибнемМы в единой могиле - и дитя, и родитель!"Стражей она умолила. В темницу дочерь проникла,Свет неся утешенья родителю; в яме промозглойБрызнула в губы отцовы млеком спасительным персейЭэри́я бесстрашно... Узнав благочестное дело,Дериадей восхитился, ради подвижницы-девыОсвободил он отца, подобие тени иссохшей.Слух о подвиге этом распространился повсюду,140 [142]Войско индов хвалило хитрость спасительных персей!Тектафос средь болингов блистал, как блистает в созвездьяхВ небе высоком Веспер, звезда пресветлая ночи,Веспер, всходящий лишь только сияние дня угасает...Гинглон высокоглавый, а также Тирей мощнобедрыйВместе с Хиппалмом, что небо челом доставал, пришедшиС мира окраин, вели копьеборный род арахотовБыстрых, а также дерсеев, кои железом убитыхВоинов хоронили, насыпав над ними курганы(Так велел их обычай погребения павших!);150 [152]Вот, набравши дружину стрельцов изогнутолуких,Хабротоо́с прибывает обритый, неторопливый...Он стыдится во гневе и в горечи неутолимойНа самовластца рогатого, ибо в припадке безумьяДериадей надменный остриг его гриву густую:Знак позора для индов такое! Призванный к службе,Он, в поход отправляясь, спрятал под шлемом гривастымГолову, с коей кудри состригли, позор полководца...Негодованье в глубь сердца загнал он, но в битвах сражаясьЦелыми днями средь воев, он тьмою глухою ночною160 [162]Слал свои донесенья о замыслах ДериадеяВакху, верный прислужник бога... Хотя и открытоВ войске Дериадея сражался против Лиэя!Дикое племя ксутов вел он и ариенов,Вооружил зоаров, а также и племя иоровВместе с родом каспейров и арбиев, кои гордилисьХиспором с влагой блестящей, глубоководным потоком,Где богатая россыпь камня таилась электра;Были там и Арсени́и жители, жены которыхТолько лишь за день единый за работою, милой170 [172]Деве Палладе, сидя ткали хитон преискусно;Вслед ополчилась за ними для битвы на море жестокойПлемя киреев, знавших лишь земли свои островные,Племя кормчих, искусных в сраженьях... Судов же торговыхНе признавало племя, пользуясь челноками,Выделанными из бычьих шкур, подобьями лодок:В шкурах таких и свершали набеги они беззаконно,Сидючи в шкуре, скользящей по зыби спокойной, зеркальной,Устремляясь по волнам в этих странных лодчонках;Тиамис правил ими и Хо́лкасос, полководцы,180 [182]Вои, сыны Тарбела, сулиценосного мужа;Также пришли народы толпою из Аризантейи,