Выбрать главу
Стиснуты крепко колена противника узами словно, Щиколотки прижаты щиколотками ко праху, Сам же он, укрепившись, руки противника быстро На затылок заводит и держит, очелью подобно, Дланью железной притиснув пясти и пальцы к затылку! Крупный пот покатился, прах вокруг увлажняя, С плеч, да только пригоршней песка он его осушает, Дабы не выскользнул ловко противник из-под захвата, 610 [600] Влажно-горячим затылком вывернувшись преискусно. Все еще продолжалась борьба, когда вестник явился Быстрый, сей наблюдатель за играми справедливый, Дабы поверженного не убили в пылу состязанья. Правил тогда не знали (позже законы были Установлены): если побежденный соперник, Не имеющий силы освободиться от дланей Смертоноснейшей хватки, молчит и ладонию легкой Мужа коснется, то значит себя признает побежденным! В двадцать локтей треножник приняли гордые слуги 620 [610] Басилея-борца, мирмидоны, могучее племя. Актеон же стыдливой рукою медную чашу Взял, другую награду отца, огорчался в сердце. Вакх возглашает новое состязанье, по бегу. Первой наградою он назначает теперь за победу Из серебра кратер и пленницу, взятую с боя, А второй - жеребца фессалийского с пестрою шеей, Также и меч изострый с перевязью искусной. С места привстав, возглашает призыв к мужам быстроногим: "Вот бегунам резвостопым какие будут награды!" 630 [620] Молвил - и некий поднялся муж, искуснейший в беге... Встал Эрехтей с ним рядом, в замыслах изощренный,
Полный силы - он мил победительнице Палладе! Прйасос быстрый идет, сей кибелеидский насельник. Вот они бросились вместе бежать. Оки́тоос первый, Бурноногий и ловкий, мчится, он ветру подобен, Бег сейчас возглавляя - за ним же вплотную Мчится, чуть отставая, муж Эрехтей быстропутный, Так что Окйтоос чует дыханье его за спиною, Веющее в затылок ему горячо, он так близок, 640 [630] Словно меж тканью и грудью зазор на одежде девичьей, Ткет которую дева, над станиной склоняясь - Отставал соперник на расстоянье такое! Первый же клубы пыли оставил следом бегущим... Но почуял бегун, что не отстает и соперник, Мчится со скоростью равной, вот уж, поди, настигает, И стремится он, быстрый, вперед с удвоенным пылом, И разрыв увеличил! И за победу страшится Эрехтей н Борею начал молиться он страстно: "Зять, помоги, коли помнишь любовь ты с дочкой моею, 650 [640] Коли страстное жало эротов в тебе не остыло! Дай мне быстрые крылья, дабы добиться победы, Дабы Окитоос резвый был бы мною настигнут!" Молвил - и внял Борей молящего родича гласу, И дохнул ему в спину бурным своим дуновеньем! Вот помчались все трое, бурному ветру подобны, Но не с успехом равным - ровно настолько, насколько Эрехтея Окитоос быстрый в беге обставил, Столько же Прйасос гордый уступил Эрехтею, Родом бывший из края фригийского... Быстро помчались 660 [650] Дальше соперники, ноги в беге своем обращая. Тут Окитоос резвый поскользнулся случайно Подле кучки навоза, там, где возле гробницы Вакх мечом мигдонийским резал животных для жертвы. Снова вперед рванулся, стопы́ обращая быстрее, Резвый Окитоос, только противник его бурноногий Мимо уже промчался, вырвавшись сразу же первым - Если б только пришлося обоим бежать подольше, То догнал бы соперник насельника града Афины! Так же награду принял Эрехтей бурноногий 670 [660] Первую - сидонийский кратер. Окитоос принял Фессалийского жеребца. А третью награду Прйасос получает - меч с рукоятью сребряной! Сатиров племя смеялось язвительно и лукаво, Видя сего корибанта, запачканного навозом, Грязь отчищающего с лица и вонючую жижу! Вот предлагает железный диск метать, состязаясь, Бог Дионис, побуждая дискоболов к ристанью. Первой он назначает наградой ко́пья с гривастым Шлемом, второю - пояс изукрашенный яркий, 680 [670] Третьей наградой - чашу, четвертой - небриду. Зевеса Златокузнец снабдил ее золотою заколкой. С места встав, на средину, выйдя, бог возглашает: "Вот какие награды удачливым дискоболам!" Молвил Бромий - и встал на круг Мелиссей щитоносный, Вслед поднимается сразу Халимед резвоногий, Третьим же - Эвримедон, четвертым является Акмон. Вот у черты они встали, каждый подле другого; Мечет диск Мелиссей: летит он, крутясь, неудачно - И силены смеются над этим броском столь напрасным... 690 [680] Эвримедон бросает свой диск ладонию мощной, Диск крутящийся бросил многоопытной дланью