Выбрать главу
Волочатся хвосты, растущие от поясницы! 340 [342] Вот ополченье силенов ринулось: самый же смелый Вскакивает на бычий крестец и упершись покрепче Дует в двойные авлосы, клич боевой испуская! Вот мигдонийская дева, оставив по ветру виться Буйные кудри, взгремела кимвалами гулкими в дланях, И медведицы ярой хлестнула косматый загривок, Бросившись в море на зверя... Вот леопард свирепый, Дикий на задние лапы вздыблен жалящим тирсом; Вот одна бассарида, безумием обуянна, По-над гребнями пены, ног не влажня, устремилась, 350 [352] Словно пляшет - и топчет Посейдоново темя Будто, бьет пятками волны, грозит безмолвному морю, Бессловесные зыби хлещет тирсом изострым, В волны не погружаясь! Вкруг кудрей неистовой нимфы Жаркое пламя блистает, не опаляя вакханки, Чудо дивное! Вот на бреге ближнем простершись, Видя морское сраженье бьющегося Диониса, Жалуется Псамафа, горестно страх изливая: "Если ты помнишь Фетиду и мощного Бриарея, Коль не забыл Айга́йона, хранителя установлений 360 [362] Зевс всемогущий, от Вакха спаси нас, да не увижу В рабском ярме Нерея, едва не убитого Главка! Да не взрыдает Фетида, в рабынях у Диониса, Да не увижу служанкой ее в пределах лидийцев Щедрых, скорбящей горько по Пирру, Ахиллу, Пелею, Сына, супруга и дядю оплакивающей в печали, Смилуйся, отче, молю я, над горестями Левкотеи: Муж убил ее сына, а бессердечный родитель Собственное дитя сразил клинком беспощадно!" Молвила - и услышал Зевс всевышний Псамафу, 370 [372] Принял тотчас решенье: Берою Энносигею Отдал и брачную распрю соперников он разнимает... С высей взгремел перун, Энио бесконечная смолкла, И заблистали зарницы грозные вкруг Диониса! Бог виноградный сначала, измученный страсти стрекалом,
Деву свою не оставил... Родитель высокогремящий Остановил грохотаньем трубу боевую сраженья, Отческий ропот битву остановил посредине! Медленным шагом, пятясь, начал Лиэй отступленье, Взгляды назад бросая, только бы видеть Берою, 380 [382] Ах, позором звучал разносившийся над зыбями Для ревнивого бога брачный гимн Амимоне! В пене морской запела радостная сиринга, И негасимое пламя брачное в водах зажглося - Брачный служка, Нерей, светил у ложа Берои, Форкис песнь запевала и перебирая стопами В лад, приплясывал Главк, а с ним Меликерт веселился! И Галатея пустилась в свадебный, хороводный Пляс, кружася на месте на сильных пальцах умелых, Свадьбу славя невесты. Вторил ей на сиринге 390 [392] Полифем, ибо девой он ловко играть научен! И по свершении брака в водах соленого моря Стал покровителем града отчего милой подруги Энносигей и дал он насельникам этих пределов В битвах и схватках на море свадебный дар - победу! Славно справили свадьбу, и для морской невесты Эроса дар достойный Нерей предложил аравийский: Труд искусный Гефеста, божественные украшенья: Ожерелья, браслеты и серьги были подарком! Много их в честь Киприды для дочек Нерея наделал 400 [402] Трудолюбец лемнийский с мудро-искусным уменьем, Под валами морскими работая с горном и мехом, Раздували же пламя плавильни ловкие ветры, Дабы огонь горячее горел, негасимый, во глубях Жаром неодолимым струясь средь бездны пучинной! Старец Нерей дарами моря осы́пал невесту, А персидский Евфрат послал Арахны изделья, Рейн иберский - златые застежки, из глубей обильных Вынес древний Пактол подношенья милые, длани Робкие пряча невольно, ибо страшился владыки 410 [412] Вакха лидийского старец, Рейи соседней боялся - Мигдонийскую землю она ведь лелеяла вечно! Эридан и деревья Гелиады янтарный Шлют на празднество камень. И все, что Стримон или Гёвдес Из серебряных копей вымывают, послали К брачному пиру как дар Посейдоновой Амимоне! Так в честь пенного ложа пировали в пучине! Энносигей ликовал. К опечаленному Дионису Эрос-кровник явился и молвил такое ревнивцу: "Что, Дионис, яришься на жало брачных желаний? 420 [422] Не для Бромия вовсе Бероя, но для морского Бога назначена, дабы дитя морской Афродиты Сочеталася браком с владыкою пенной пучины! Я для тебя приготовил сладостную Ариадну, Нежную Миноса дочерь! Оставь бессмысленной пене Моря сродницу пены, прекрасную Амимону, Должен ты горы и долы Ливана, Адониса струи Ныне покинуть Фригии ради, отчизны красавиц, Ждет тебя Титанида Авра, из Гелия рода, 430 [431] Там венец за победу в битве тебя ожидает, Там, в отчизне невесты, во Фракии, также Паллена Призывает тебя копьеносная, ложем юницы Вознагражу за отвагу, увенчаю любовью, Ибо ты выиграл битву на состязаньях Киприды!" Молвил такое Вакху, скорбящему в страсти, сородич Эрос, бог всемогущий. Крылья с шумом расправил Пламени треску подобно, и в выси небес устремился, В горние домы Зевса. И из долин ассирийских Пышноодетый Бромий двинулся в домы лидийцев, К долам песчаным Пактола, чьи темные влажные глуби 440 [442] Золотом отливают в песках, рассыпанном щедро. Вот миновал Меони́ю, предстал пред матерью Рейей, Громоздя перед нею дары Индийского моря, После, оставив струи сей реки златоносной И фригийские долы с изнеженными племенами, К северу путь направил, сажая лозу хмельную, Грады Асиды минуя, оказался в Европе!