Выбрать главу
Видя его, Дионис любимца предупреждает, Речью пророческою исполненный, молвит такое, От укоризненных уст излетает одно состраданье: "Ах, куда ж ты любимый, так уж манит тебя чаща? Только со мною странствуй, странствуй лишь с Дионисом, На пирах да попойках сиди с единым Лиэем, Там веселись, а веселых сатиров сам соберу я! Мне не страшны ни пантера, ни пасть медведицы ярой, И меня не пугают оскалы львицы нагорной, 80 Ты же остерегайся острого бычьего рога!" Так он рек, ведь беспечным Ампелос был... И отрок Только ушами слышал, а в разум совета не принял. Знаменье тут явилось влюбленному Дионису: Ампелос на погибель раннюю предназначен! У скалы проползал, чешуёю блистая, рогатый Змей, на хребтине несущий еще молодого оленя. Нижние камни минуя, он пробирается выше, Сбрасывает оттуда, рогами подбросив, оленя В бездну, и кувыркаясь в воздухе, падает камнем 90 Вниз животное, долго вой несчастного слышен. Крови ручей как вестник свершившегося приношенья На алтаре валунном струится, прообраз далекий Возлиянья вином. Бог Эвий все это видел, Как сей змей оленя сбросил, знамение принял: Легкомысленный отрок должен погибнуть от рога Зверя... Но в скорби двойными чувствами обуянный, Бог смеялся при мысли о будущем даре для смертных, Плакал от слишком близкой и ранней смерти любимца. Вновь устремился с любимым он к склонам скалистым высоким 100 Гор: в каменистые долы, бог, предавшись охоте... Вакх смотрел со страстью на юношу милого, очи
Бога не насыщались отрока лицезреньем; Часто с Бромием рядом на пире сидючи, отрок Игрывал на сиринге напев, непривычный для Музы, Собственную сочиняя песню на полых тростинках. Если же переставал играть искусную песню Отрок, то поднимался, стремительно вскакивал с ложа, Дланями громогласно бил одна о другую И прижимался устами к устам, на сиринге игравшим, 110 Будто бы их награждая искусное исполненье, Клялся самим он Кронидом: ни Пан-песнопевец не смог бы Песню сложить такую, ни Аполлон звонкогласый! Отрока тут увидала в горах смертоносная Ата Смелого, он на охоту вышел без друга Лиэя. Приняв ровесника облик пред ним, богиня обмана Ампелоса принялась обольщать соблазнительным словом, Мачехе угождая фригийского Диониса: "Отрок бесстрашный, напрасно тебя Дионис так пугает! Что ты имеешь от дружбы? Лиэй ведь не позволяет 120 Ни на повозке дивной поездить, ни править пантерой! Правит Ма́рон повозкой Бромия, оного в дланях Зверя гонящий бич и недоуздок тяжелый - Даром каким обладаешь ты тирсоносца Лиэя? Дети Пана пектидой играют, звонким авлосом, Есть у сатиров даже тимпан благошумный округлый, От твоего Диониса-хранителя, а по отрогам Бассариды несутся, на спинах львов восседая! И с какими ж дарами достойными шествуешь гордо Ты, возлюбленный Вакха, что славно пантер погоняет? 130 Часто на Феба возке восседая и гордо, и прямо, Едет по горним сводам Атимний, эфир рассекая! А́барис юный также по небу часто летает, Если Феб на стреле его отпускает в поездку. Правит орлом в поднебесье и Ганимед, восседая На пернатой хребтине Зевса, родителя Вакха! Ампелос же не обласкан Лиэем, в облике птицы Страстной он не похищен, в когтях его не уносили! И виночерпий троянец выше тебя, ибо Дия Домы - жилище его! А ты - ты томишься и страждешь 140 На повозке поездить, но этого даже не можешь! Ибо бурные кони, бия копытом могучим, Быстрые словно ветер сбросят наземь возницу! Главка некогда тоже повергли безумные кони! Некогда Посейдона крови, отпрыска бога Энносигея, от самых высей горних эфира Быстрокрылый Пегас низвергнул Беллерофонта! Следуй ко стаду за мной. Пастушки́ там звонко играют! Там быки столь прекрасны, что сесть к одному ты сможешь На хребет! Обучу я как править быком или стадом! 150 Твой владыка похвалит тебя, когда он увидит, Дионис быковидный, что ты на быке восседаешь! Нечего и бояться! Ведь даже нежная дева, Дева Европа на бычью взошла хребтовину бесстрашно, За рога ухватившись, бича и узды не хватившись!" Молвив так, божество тотчас растворилось, исчезло. Тут с утесов внезапно спускается бык одинокий, С кончиков губ его длинный язык иссохший свисает, Признак жажды. Открывши пасть, принимается жадно Воду лакать, и так близко встал подле отрока, будто 160 Пастырем был тот знакомым. И не грозился он рогом Остроизогнутым, только, неукротимый, извергнул