Выбрать главу

26. Итак, как и повелел король, Эберхард явился к Генриху, вверил ему себя и все свои сокровища, заключил с ним мир и снискал [его] дружбу, которую сохранял верно и прочно до конца. Затем, когда князья и старейшины 238 войска франков собрались в месте по названию Фридислар 239 , он назначил [десигнировал] его королем перед всем народом 240 франков и саксов. А [Генрих], когда архиепископ, которым в то время был Геригер 241 , предложил ему корону и помазание, [последнее] не отверг, но и не принял: "Мне достаточно того, - сказал [Генрих], - что вы по соизволению милости божией и по своему милосердию 242 провозгласили меня королем и определили меня перед моими знатными [людьми]. А помазание 243 и корона пусть будут уделом лучших, мы же полагаем, что мы недостойны такой почести". Речь [Генриха] встретила одобрение всего народа 244 , и, стекаясь толпами, поднимая правую руку к небу и с громкими криками провозглашая имя нового короля, все его приветствовали 245 .

27 246 . Генрих 247 , став, таким образом, королем, отправился со всей своей дружиной на войну против герцога Швабии 248 Бурхарда 249 . Этот [герцог] хотя и был непобедимым воином 250 , однако, будучи весьма благоразумным, решил, что не сможет выдержать борьбы с королем, и поэтому сдался ему сам со всеми своими городами и всем народом своим 251 . После столь успешного оборота дел [Генрих] перешел отсюда в Баварию, во главе которой был герцог Арнульф. Когда последнего обнаружили в крепости города по названию Регенсбург 252 , [Генрих] осадил город. Арнульф, видя, что не в состоянии сопротивляться королю, открыл ворота [своего города], вышел навстречу королю и сам сдался ему со всем своим герцогством. Он был с почетом принят [Генрихом] и провозглашен другом 253 короля Король [Генрих], преуспевая и возвышаясь со дня на день, приобретал все большие силы, велиличие и славу 254 . А после того как [Генрих] воссоединил, усмирил 255 и упорядочил [свое] королевство 256 , которое во многих своих частях было приведено при его предшественниках в беспорядок вследствие внутренних и внешних войн 257 , [он] отправился в поход против Галлии и державы Лотаря 258 .

28 259 . Лотарь 260 был сыном императора Хлодвика 262 , потомка Карла Великого; его братьями были Карл и Хлодвик 263 . Карлу достались 264 области Аквитания и Васкания 265 , имеющие границей Барселону, город Испании, на западе, Британское море 266 на севере, горный хребет Альпы - на юге и реку Маас на востоке. Земля 267 между рекой Маас и рекой Рейн отошла к Лотарю. Областью Людовика стала [страна] от Рейна до границ Иллирика 268 и Паннонии, вплоть до реки Одер 269 и области Дуная 270 . При [143] этих братьях, еще до того как они разделили власть, произошло знаменитое сражение при Фонтинате 271 . После происшедшего [все] оставалось нерушимым 272 и все владения по праву наследства перешли к Карлу, прадеду 273 того Лотаря, о котором мы упомянули выше 274 .