8 [короля], то было решено произвести их во дворце Ахена
9. Место это расположено невдалеке от [города] Юлии 10, названного так по имени своего основателя Юлия Цезаря. И
когда он [Оттон] туда прибыл, герцоги, начальники областей с
остальными отрядами вассалов собрались в колоннаде, которая соединена
с базиликой Карла Великого, они посадили нового герцога на сооруженный
там трон, протянули к нему руки и торжественно обещали 11 ему свою верность и помощь против всех врагов и [так] по
своему обычаю сделали его королем 12. В то время как герцоги и остальные должностные лица все это
совершали, архиепископ 13 со всем духовенством и всем простым народом 14 ожидал выхода нового короля в базилике. Когда тот вышел,
архиепископ выступил ему навстречу, левой рукой коснулся правой руки
короля и, неся в правой руке посох, перевитый лентой, облаченный в
стеллу и соответствующую одежду, вышел на середину храма и
остановился. [Отсюда] он обратился к народу, который стоял вокруг, ибо
галерея внизу и наверху в этой базилике была устроена в виде круга
так, что весь народ мог его видеть. "Вот, - сказал он, - я привожу вам
Оттона, которого бог избрал 15, государь 16 Генрих некогда назначил 17, а теперь все князья произвели в короли; если вам это
избрание по душе, то покажите это, подняв правую руку к небу". [В
ответ] на эти слова весь народ поднял правые руки кверху и громким
голосом пожелал новому герцогу благополучия 18. Затем вместе с королем, одетым по обычаю франков 19 в плотную тунику 20, архиепископ двинулся к алтарю, на котором лежали королевские
инсигнии, меч с поясом, плащ с застежками и жезл со скипетром и
короной. В это время архиепископом был некий Гильдеберт 21, по происхождению франк, по роду занятий - монах, получивший
воспитание и образование в Фульдском монастыре, своими заслугами
добившийся того, что стал настоятелем этого монастыря, а затем был
возведен в сан архиепископа Майнцской кафедры. Это был человек
удивительной святости, и помимо мудрости, которой его наделила
природа, он был весьма известен своей ученостью. Про него говорили,
что он, кроме прочих дарованных ему качеств, обладает даром
пророчества. И когда между архиепископами, а именно между
архиепископами Трирским 22 и Кёльнским 23, возник спор о том, кому надлежит посвящать короля и
[притязания] первого [основывались на том], что его епископство
древнее и основано якобы святым апостолом Петром, а [притязания]
второго [на том], что место относилось к его диоцезу, то хотя каждый
из них считал, что честь посвящать в короли принадлежит ему, однако и
тот и другой уступили 24 ее Гильдеберту, обладавшему всем известным высоким
достоинством. [Итак], он подошел к алтарю 25, взял здесь меч с поясом, повернулся к королю и сказал 26: "Прими этот меч 27 и сокруши им всех противников 28 Христа 29, варваров и плохих христиан 30, волей божьей 31 тебе передана власть над всей державой франков 32 для сохранения прочнейшего мира 33 среди всех христиан". Затем, взяв запястья и плащ 34, он надел их на [короля] и сказал: "Пусть эта одежда с
ниспадающими складками напоминает тебе о том, какое усердие в вере
должно тебя воспламенять, [и о том], что в сохранении мира ты должен
оставаться непреклонным до конца". Затем, взяв скипетр и жезл 35, он сказал: "Пусть эти знаки служат тебе напоминанием о том,
что ты должен с отцовской строгостью наказывать подданных 36 и протягивать руку милосердия прежде всего слугам божьим,
вдовам и сиротам, и пусть в душе твоей никогда не иссякнет елей
сострадания, и пусть и сейчас и в будущем тебя венчает вечное
вознаграждение". И без промедления архиепископы Гильдеберт и Винфрид
помазали [короля] святым елеем и увенчали золотой короной 37. Те же архиепископы подвели его к трону и поднялись к нему по
ступенькам, идущим спиралью: трон был сооружен между двумя колоннами
удивительной красоты: отсюда [король] мог видеть всех и был виден
всеми.