Выбрать главу

-   Надеюсь, меня пригласишь?  

-   С удовольствием! - Облегченно вздохнул Кертис, бросив благодарный взгляд. - Вдвоем и дело веселее пойдет. 

Так за беседой не заметили как добрались до Управы. К городскому Голове у них было несколько вопросов, но в процессе общения сообща  было решено, что лучше перенести их на чуть более позднее время. Анвар сказал, что еще утром отправил письмо господину Боргусу с приглашением на обед, и уместнее будет обсудить все в неофициальной обстановке. На том и остановились. А сейчас зашли подтвердить свое приглашение, да по пути забрать списки детей для предстоящего отбора.

*****

Глава 5. ч.7

 

В приемной Головы царило несвойственное оживление. Кроме секретаря, спешно наливающего воду в графин, здесь находилось два охранника и молодой, но уже заметно облысевший мужичок, небольшого роста с хитрыми бегающими глазами.  Увидев входящих магов, охрана отошла в сторону, освобождая проход, а  секретарь едва не выронил графин с водой. Справившись с неожиданно ослабевшими ногами, он сделал несколько шагов навстречу. 

-   Господин... господа Маги, как вы быстро! Благодарю! А я только минутку, как к вам послал человека... вас господин градоправитель просит. Тут у нас ЧП, без вас никак... прошу, проходите...  -  поминутно кланяясь, он учтиво распахнул дверь, и отступил в сторону.  Мужичок тем временем понемногу отступил к выходу и незаметно выскользнул за дверь. Ну его, этого Гервича, себе дороже, пусть сам выпутывается. Не собирался он с магами связываться. Одно дело, помочь написать бумагу, и совсем другое... - он бросился по коридору прочь.

Маги переглянулись, одновременно пожали плечами и прошли в кабинет. Отставшего было мальчика Анвар прихватил за плечо и втянул за собой.  Градоправитель при виде такой компании тут же вскочил, протягивая навстречу руки, словно поджидал их с нетерпением и счастлив видеть, как дорогих родственников.    -   Проходите, проходите, господа! Рад, очень рад вас видеть! - Он приглашающим жестом указал на кресла возле стола и вернулся на место. - Вот, понимаете ли, ситуация у нас, - широко разведя руки и приподняв в недоумении плечи, Голова вопросительно посмотрел на пришедшую компанию и повел рукой в сторону. Посетители повернули головы и только сейчас Анвар заметил сидящую у стены на краешке стула неподвижную фигуру. Мужчина замер с протянутой рукой и открытым ртом и вполне мог бы сойти за элемент интерьера, если бы не красное от натуги лицо и свирепо  вращающиеся глаза.

Узнав в мужчине старого знакомого, Маг весело расхохотался. Ему и самому интересно было посмотреть, как работает его защита, никогда не приходилось видеть ее в действии. Но ему понравилось. Велька потихоньку переместился за его спину, а Кертис наблюдал за ними с нескрываемым  любопытством.  Градоправитель тем временем взял со стола лист бумаги, и, потрясая им, обратился к столичному магу. 

-   Вот, господин Маг, жалоба на Вас от уважаемого башмачника нашего,  Гервича. - Он в волнении потер скулу. - Говорит, племянника его силой увели.  А теперь вот... сидит, и не знаем, что делать. За доктором послали...   Анвар сложил руки на груди и с интересом, словно пришпиленную бабочку,  разглядывал дядьку. Потом поднялся с кресла, подошел вплотную к дядьке и, склонив голову к плечу, наблюдал за его попытками что-то сказать.

-   Не поможет здесь доктор, уважаемый Боргус. - Обернулся он к градоначальнику. - Клятва на нем, это не лечится. Не приходилось сталкиваться? А я, признаться, не раз был свидетелем. Только вот в таком варианте впервые. Обычно, умирают сразу. - Дядька попытался дернуться, но только еще сильнее вытаращил глаза.  Анвар еще раз посмотрел на башмачника - что там этот господин вытворил на сей раз? Позвольте? - Не дожидаясь ответа он взял из рук Головы лист и пробежал глазами написанное, затем частично зачитал вслух.

-    «... заявляю, что приезжий маг, насильно отобрал моего племянника Вэллиса, и сделал его своей служкой. Нижайше прошу вернуть кровиночку в родной дом или выплатить за него компенсацию, так как я в течение года его кормил, поил, одевал. Еще прошу заработанные им деньги отдавать мне, как родственнику.  С нижайшим поклоном, башмачник Гервич».