– Мы должны выяснить, – настаивал Тео. – Это не праздное любопытство. Если у нас есть возможность наладить связь с Амиром и Азизом, не рискуя, что нас услышат посторонние, это вполне может сыграть решающую роль.
– Но что, если ты ошибся и просто выдашь наше местоположение?
– Одно слово, может, и заставит людей остановиться и оглядеться – но они точно не станут перелезать через ограждение и шлепать по грязи только из-за того, что не смогли определить источник звука.
– Может, и станут, если речь среди поперечников здесь и правда встречается так редко, как ты говоришь.
– Если она встречается так редко, как я думаю, – возразил Тео, – ни один ходок об этом не узнает.
– Возможно. – Если поперечников заставляли молчать силой, они не станут выдавать собрата своим угнетателям. – Ну ладно. Только слушай внимательно, что будет дальше, чтобы потом объяснить мне, в какую сторону бежать.
Сэт поднялся на корточки, готовый в случае опасности спасаться бегством вдоль берега реки. Послышался звук шагов, скрипнули доски; когда он поднял глаза и посмотрел на мост снизу вверх, то увидел едва заметное шевеление деревянных балок. Но ходок продолжал идти дальше, не останавливаясь.
– Ты уже крикнул? – спросил он Тео.
– Да.
– Громко?
– Так, будто это вопрос жизни и смерти. Либо поперечник меня не услышал, либо не рассказал об этом ходоку, либо ходок не придал его словам значения.
Сэт обдумал все три варианта. В последнем случае бродить по ночам, выкрикивая имена Азиза и Амины, будет небезопасно. – Хочешь повторить эксперимент с другими словами?
– Ты прямо мысли мои читаешь, – отозвался Тео.
Приказы, мольбы о помощи, оскорбления и предупреждения дали один и тот же результат – ноль эффекта. Казалось маловероятным, что дюжина разных ходоков проявили бы безразличие к подобным возгласам – если, конечно, они их вообще слышали.
Как бы сильно его ни тревожили теории Тео насчет причин, объяснявших такое поведение, Сэт был рад возможности обратить эту новость в их пользу. К тому же ему вовсе не хотелось строить догадок о происходящем, сидя на корточках под мостом и не имея возможности узнать мнение хотя бы одного местного жителя. Возможно, что на пике своей злости Елена и правда мечтала о мире безголосых поперечников, но не может же город держаться на темных пороках своих самых убогих обитателей.
Он взглянул вдоль реки и постарался сохранить бдительность, не отвлекая Тео излишней болтовней.
Только к середине дня Тео смог поделиться с ним не молчанием, а новостью, наконец-то, оправдавшей их долгое ожидание.
– Когда Совет управится с дипломатами? – процитировал он одного из людей на мосту; для самого Сэта эти слова прозвучали, как сдавленное бормотание. – Ответ: «Сегодня ночью».
– Значит, они здесь? Не лежат раненые где-нибудь в лесу? – Сэт едва удержался, чтобы не вскрикнуть от радости. – Ты уверен, что услышал не «расправятся», а «управятся с дипломатами»?
– Да, – без обиняков ответил Тео.
– Может быть, это просто особенность местного диалекта? Управиться, справиться, расправиться… кто знает, что могут означать эти приставки в такой дали от Бахарабада? – Тео промолчал. – Значит, у нас есть полтора дня, чтобы их найти, пока ничего не произошло? – добавил Сэт.
– Чтобы их найти и освободить, – поправил его Тео.
Сэт почувствовал, как мышцы его спины протестующе извиваются при одной мысли о том, что ему придется провести на этом месте еще хотя бы секунду; зная, что гостеприимство Тантона теперь было под вопросом наравне с отношением города к его собственным поперечникам, Сэту было как никогда стыдно от мысли, что ему до самой темноты придется сидеть под мостом, вздрагивая от страха.
– Как думаешь, у нас есть шанс сойти за местных? – спросил он Тео. – Город не настолько мал, чтобы все жители знали друг друга в лицо.
– С меня спрос невелик, – сухо отозвался Тео. – Но ты сам-то сможешь изобразить их акцент?
– Я и не собирался ни с кем говорить.
– Возможно, у тебя не будет выбора. И как быть с твоей одеждой?
На это Сэту возразить было нечего. Не исключено, что чужака в нем выдаст уже сам стиль одежды – не говоря о ее банальной поношенности из-за долгого путешествия.
– Нам нужно встретиться с кем-нибудь из местных, – заявил он. – Насколько нам известно, у них вполне может оказаться две головы.
– Как по мне, две головы – это норма, – заметил Тео. – Но в их случае правильнее говорить, скорее, об одной голове с четвертью.
Сэт поднялся на ноги и осторожно подошел к краю колонны. Выглянув наружу, он обвел взглядом дорогу на противоположном берегу реки. Разглядеть во всех деталях одежду с такого расстояния было непросто, но спустя какое-то время стало ясно, что от его собственного облачения местные наряды отличались более яркой расцветкой, более короткими рукавами и более низкой окантовкой рубашек. Насколько он мог судить по их языку тела, случайная встреча на улице далеко не всегда предполагала взаимный обмен приветствиями. Но факт оставался фактом: его невзрачная, диковинно скроенная одежда привлечет внимание еще до того, как он успеет произнести хоть слово или вовсе отказаться от разговора.