Выбрать главу

– Стоит ли нам дать ей что-нибудь просканировать? – как бы размышляя, спросил он. – Просто для разнообразия.

– Вреда не будет, – сказал в ответ Тео. Сэт подождал на случай, если Ада и сама захочет провести подобный эксперимент, но когда этого не произошло, протянул правую руку и помахал ей над сонаром Далии.

Плач изменился и стал немного медленнее. Сэт изобразил с помощью руки разные фигуры, как ему уже иногда доводилось делать для Линн, приемной поперечницы своей племянницы.

В ответ Далия заворковала. Сэт был ошарашен – это до жути напоминало реакцию Линн. Но он не прекратил игру, и тихое бормотание, которое он принял за проявление интереса и изумления, продолжилось и дальше.

– Скажи мне, если сам захочешь – чтобы держать свой сонар в форме, – предложил он Тео.

– Спасибо, но я лучше книжку почитаю.

– Подозреваю, что здесь твои возможности несколько ограничены.

По ощущениям они провели на тележке не один час, хотя теперь, оказавшись в неподвижном состоянии, Сэт, наконец-то, мог отслеживать движение линии огоньков, которое доказывало, что его нетерпение и досада обгоняли реальный ход времени. Далия то капризничала, то снова затихала, однако втроем им обычно удавалось найти то, что могло ее успокоить. Сэт перестал кричать насчет Андрея и Николаса; повторяя одну и ту же фразу чаще или громче, он не сделает ее более понятной для южанцев, а лишь повысит шансы на то, что его самого будут воспринимать как низкочастотную версию Далии. Ему пришлось положиться на то, что любопытство местных приведет их либо напрямую к пропавшей паре – если те по-прежнему находились в лодке, – либо к систематическим попыткам вступить со своими гостями в контакт.

Наконец, кто-то опустил одно из защитных ограждений и потянулся к платформе, чтобы снять Аду и Далию с тележки. Сэт по-прежнему с трудом отличал местных друг от друга, но когда южанец вернулся и взял его на руки, Сэт был уверен, что в тележку, там на берегу, его положил кто-то другой: запах, особенности хватки и отличительные лоскуты крапчатого меха на руках казались ему совершенно незнакомыми.

– Надо научиться различать отдельных южанцев, – сказал Сэт, пока один из них нес его по открытой местности. Дело было не только в учтивости – или желании избежать неловкой ситуации, перепутав собеседника во время сбивчивого разговора, когда между ними, наконец, забрезжит намек на понимание. Каждый из членов сообщества, скорее всего, будет относиться к гостям по-своему, и если они не научатся учитывать эту разницу в общении с конкретным человеком, то поставят под угрозу любую попытку наладить сотрудничество или добиться от южанцев каких бы то ни было ресурсов.

– У меня материала для сравнения не сильно больше, – сказал в ответ Тео. – Но я постараюсь внимательно вслушиваться в их голоса.

– Нам стоит придумать им имена, – решил Сэт. Едва ли он сумеет систематизировать свои впечатления, не пометив каждого южанца уникальным мысленным ярлыком, а ждать, пока они сами научатся произносить местные имена, было попросту бессмысленным делом. – Та, что сейчас нас держит, – это Марта.

– Что, если ты ошибся с полом, и в их культуре это жутчайшее оскорбление?

– А как он об этом узнает?

– Думаю, правда рано или поздно всплывет, – ответил Тео.

– Я не планирую задерживаться здесь на такой срок.

Марта перенесла их к небольшому огороженному участку прямоугольной формы, который, судя по всему, был оборудован специально для них в пространстве между соседними строениями. У края на одеяле лежала Ада, а вдоль одной из невысоких стен располагался желоб с водой. В дальнем конце имелось даже отдельное укрытие с деревянной крышей – достаточно большое, чтобы защитить их от дождя.

Перегнувшись через ограждение, Марта положила его на отдельную подстилку, после чего подняла голову и взглянула на Сэта снаружи. – Спасибо, – поблагодарил он, надеясь, что она сможет уловить смысл сказанного из контекста. Человек, обустроивший это место – была ли это сама Марта или кто-то другой – явно приложил некоторые усилия, чтобы заранее подумать о нуждах гостей, и если их пристанище и не отличалось идеальным удобством, корень проблемы лежал в расхождении между строением их тел и местной силой тяготения. Как, с учетом его неприспособленной анатомии, должно выглядеть это самое идеальное решение, Сэт не знал, а потому и не ожидал, будто кто-то другой сумеет, как по волшебству, обеспечить ему и безопасность, и автономию, и комфорт.

Марта ушла. Стены были достаточно низкими, чтобы не закрывать вид на поселение; в остальном он и вовсе не чувствовал, что находится на огороженной территории, видя вокруг вздымающуюся серо-голубую чашу гиперболоида и линию сияющих точек, концы которой терялись где-то в бесконечности.