Выбрать главу

Описав пару кругов вокруг меня, он остановил лошадь и сказал:

— Ты с кровати выпал, а?

— Меня выбросили из поезда. Я слегка повздорил с одним типом, и он швырнул меня за борт.

— А чего говоришь так странно?

— Разве?

— Эге. Ты с запада пришкандыбал?

— Я из Лондона, в Англии.

Уголок его рта задрался вверх.

— Обалдеть! — сказал он.

— Тревор Веллингтон Бентли, — представился я и протянул ему руку.

Вместо того, чтобы пожать ее, он коснулся стволом револьвера края шляпы.

— Чейз Кэлхун.

— Рад познакомиться, мистер Кэлхун.

— Ты не слишком-то радуйся. Боюсь, мне придется тебя пристрелить.

Внезапно я почувствовал, что задыхаюсь, но все-таки сумел выдавить:

— Надеюсь, это не так уж и необходимо.

— Заплет в том, Вилли, что ты маленько поперек дороги тут. Мы с ребятами, того, собираемся стопануть поезд.

Итак, он не один. Впрочем, этого следовало ожидать. Одному человеку не под силу испортить пути. Я решил, что остальные члены банды поджидают в овраге.

— Из-за вас произойдет ужасное крушение, — заявил я.

— Нам не ограбить поезд, если мы сначала не остановим его.

— Вы можете послать кого-нибудь из товарищей вверх по дороге, чтобы он просигналил поезду остановиться. Иначе неминуемо погибнет множество людей. Женщины, дети. Я бы не хотел иметь такое на своей совести.

— Так тебе и не придется.

С этими словами он нацелил револьвер мне в лицо и взвел курок.

— Может, я вам пригожусь.

— Не вижу, как.

— Я могу присоединиться к вашей банде. Могу быть на побегушках, работать по хозяйству, готовить. Должен сказать, я варю очень приличный кофе. Да целую кучу дел могу взять на себя. Могу ухаживать за лошадьми. И вообще я удивительный парень. Да я переплыл Атлантику в компании головореза похлеще десятка грабителей поездов, и он сохранил мне жизнь просто потому, что не хотел потерять удовольствие от моего общества.

Это была жуткая брехня, но я вынужден был молоть что угодно, лишь бы не дать Чейзу спустить курок.

— Продолжай.

— Вы, похоже, парень что надо.

— Ты тоже ничего себе, Вилли. Вообще не рад всадить в тебя пулю, но…

— Что-то вы не похожи на приспешника индейцев.

Вид у него и раньше был неприветливый, теперь же его лицо исказила безобразная гримаса.

— Ну все, читай молитвы!

— Если застрелите меня, именно им и будете. Такой же гнусной индейской собакой.

— Мою родню убили сиу, сынок!

— А моим лучшим другом был генерал Мэтью Форрест из Пятого Кавалерийского.

Курок вернулся на место.

Очень медленно, подцепленный большим пальцем Чейза.

— Ты знал генерала Форреста?

— Мы были большими приятелями. Я жил в его доме. Я присутствовал при его смерти. Вплоть до последней ночи я путешествовал вместе с его внучкой Сарой.

— Лады, посмотрим, что скажут ребята. Погнали.

Он ехал рядом со мной, пока я шел к краю оврага. Мост пересекал реку, как я и предполагал. На берегу дожидались «ребята». Чейз слез с коня и повел его вниз по склону, не такому, впрочем, крутому, чтобы доставить мне большие неудобства. Бандиты стояли рядом со своими лошадьми и глазели на наше приближение. Их было четверо, не считая Чейза. Двое посмотрели на меня сказали что-то, чего я не мог разобрать, и рассмеялись. Остальные тоже не выглядели удивленными.

— А вот и Вилли, — сказал Чейз, когда мы подошли поближе.

— На самом деле, Тревор

— Чегой-то ты напялил, Вилли? — спросил один из тех, кто глазел на меня. Он выглядел ненамного старше меня. Позже я узнал, что это младший брат Чейза, Эммет.

— Меня прошлой ночью сбросили с поезда, — объяснил я.

— Он из Англии, — сказал Чейз. — Говорит, что друг Мэтью Форреста.

— Генерала Форреста? — спросил один из старших, которого, как оказалось, звали Джон МакСуин. У него были большие висячие усы, тронутые сединой.

— Я спас ему жизнь, — сообщил я. Еще одна брехня, но я решил, что хуже уже не будет.

— Не улавливаю, как так вышло, чтобы генералу понадобился для спасения паренек вроде тебя. — сказал МакСуин.

— Один подлый трус пытался застрелить его в спину на улице в Кони-Айленде, — ответил я. — Ну, я заорал, предупреждая его, а Мэтью развернулся, выхватил револьвер и разрядил в того скота. Продырявил его, как старый башмак, вот что он с ним сделал. Мэттью подарил мне в благодарность золотые часы. Я бы показал вам их, да только они вместе со всем багажом остались в поезде.