- Поставь их в воду, Келли, и проследи, чтобы нас никто не беспокоил.
- Хорошо, миледи. - Щелкая суставами, Дейзи присела в реверансе, а потом, не в силах удержаться, зашептала хозяйке:
- Прямо как в старые времена, миледи. Только теперь все хлопоты не из-за вас, а из-за мисс Жасмин.
Скай подавила смех и выпроводила старую служанку из комнаты. Потом постаралась собраться с мыслями, прежде чем повернуться к графу.
- Так где Жасмин? - сурово спросил Джемми Лесли.
- Я уже сказала вам, милорд, она уехала, - спокойно ответила Скай.
- Куда? - не отступал он.
- Не знаю.
- Боже! - Лицо графа потемнело от гнева, но он старался держать себя в руках.
Сидящий в удобном кресле лорд де Мариско почувствовал, как в его душе пробуждается сочувствие к графу. Адам знал, какими несносными могут быть в их семье женщины, когда они того захотят. А Жасмин как раз и пожелала сейчас быть именно такой. Потягивая аршамбольское вино, Адам молчал, давая возможность жене самой разбираться с Гленкирком. "Единственное преимущество старости, думал он, - можешь оставаться в стороне, когда предпочитаешь во что-нибудь не вмешиваться".
- А где лорд Стюарт? - наконец выдавил Джемми Лесли. - Ребенок официально находится под моей опекой, мадам.
- Виконт Ланди с матерью, - так же спокойно ответила Скай. - Как вы могли подумать, милорд, что внучка отправится в путешествие без детей?
- Она сознательно не подчинилась королю! - вскричал граф. - Это измена, мадам! И вы с ней в заговоре!
- Глупости! - резко возразила госпожа де Мариско. - Боюсь, вы перенервничали, милорд, и не правильно оцениваете положение.
- Ваша внучка должна выйти за меня замуж. Это обещал мне король. А она путешествует, и вы не знаете где! - цедил сквозь зубы Джемми Лесли. - Она забрала с собой королевского внука, мальчика, который официально находится под моей опекой. И после этого вы хотите, чтобы я был спокойным, мадам? И говорите мне, что я не правильно оцениваю положение! Ну нет, госпожа де Мариско! Я оцениваю его правильно. Неподчинение приказу короля и есть измена.
- Я не повиновалась королеве, которая была куда значительнее, чем этот король, - с чувством произнесла Скай. - Я должна вам кое-что сказать, но не смейте повышать на меня голос в моем собственном доме! Садитесь, граф Лесли. Я уже не молода, как прежде, хотя мне и больно это признавать. Я предпочитаю сидеть, но не хочу, чтобы вы, как черная башня, нависали надо мной. Налейте себе вина, чтобы успокоиться, и дайте мне тоже: от вашего крика у меня расходились нервы.
Скай расположилась рядом с мужем, лукаво ему подмигнув, и тот усмехнулся. Если бы она разозлилась так же, как граф Гленкирк, то недолго бы разыгрывала из себя хилую старую даму. Он был не глуп, этот шотландский граф, а Скай в своем мире привыкла управлять. Знал об этом Лесли или нет, но он вовсе не принадлежал к миру Скай О'Малли де Мариско.
Граф наполнил бокалы, как просила его Скай, и тихо выругался про себя, разлив немного вина на серебряный поднос, на котором стоял графин. Рассчитывая успокоиться, он одним глотком выпил вино, потом пересек комнату и подал бокал Скай. Затем сел напротив.
- Так почему Жасмин отправилась "путешествовать"? - спросил он.
- Она все еще оплакивает Генри Стюарта, - ответила женщина. - Сейчас она не хочет снова выходить замуж, милорд. Вы ошиблись, убедив короля устроить для вас этот брак. Жасмин сама королевская дочь и выросла при дворе, Решения она предпочитает принимать сама. Вы с королем отобрали у нее это право, когда за нее решили и ее будущее, и будущее ее детей. И даже не потрудились узнать ее мнение. Это право она себе вернула, когда решила покинуть Королевский Молверн. Вас мне не за что благодарить, милорд. Мы с мужем уже не молоды. А Жасмин приносила нам большую радость, она и ее дети. Ваши интриги отняли ее у нас.
- Я люблю ее, - сказал граф. - И любил все эти годы. И не хотел терять снова. Клянусь вам, мадам, я ни о чем не просил короля, не интриговал, как вы говорите. Он хотел, как это водилось у Стюартов в Шотландии, назначить сыну Генри хранителя. Это королева своими романтическими бреднями предложила, чтобы мы с Жасмин поженились.