Руки ее тряслись и болели от напряжения, а он прижимал ее к себе, удерживая в седле.
– Леди! Эй! – позвала она свою кобылу. Та остановилась, потом быстро поскакала к ней. – Что я собираюсь делать? Предупредить своих. Пусти меня!
– Эта битва не нужна ни тебе, ни мне. – Его яростный шепот остудил ее пыл. – Спокойно, Ребекка.
– Не-ет! – Она снова забилась в его руках, и они едва не шлепнулись на землю. Досада на свою слабость затопила ее, заглушая разум.
– У нас нет ни единого шанса! Посмотри на эту армию. Если они нас увидят, они получат то, что хотят... Нет, Ребекка... Если, конечно, ты не хочешь увидеть, как меня убьют, и провести остаток жизни в тоске.
Она обмякла в его руках. То, что он говорил, было разумно. Но вот так стоять и смотреть?!
– Но это же невыносимо!
Отчаяние, презрение к себе, разочарование нахлынули на нее с такой силой, что у нее потемнело в глазах.
Эдвард помог ей спуститься на землю, потом спешился сам. Она круто развернулась и изо всех сил ударила его в челюсть. Он рассвирепел. Бешенство, отразившееся на его лице, слегка охладило ее воинственный дух. Она увернулась от его руки, занесенной для удара.
– Эдвард... пожалуйста!
Молящий шепот остановил его руку за секунду до того, как она коснулась ее щеки. Она, сдерживая рыдание, подошла к своей лошади и прижалась лбом к ее теплой шее. Горячие слезы заструились по щекам.
– Я не могу вынести этого! Я обещала матери, что в момент опасности буду рядом. Там наши семьи... мы должны что-нибудь сделать!
Ребекка повернулась к Эдварду, ненавидя лившийся из глаз соленый поток, который не могла остановить. Он молчал, уставившись взглядом в землю.
Они простояли так несколько минут. Наконец Эдвард расправил плечи, глубоко вздохнул и посмотрел на нее.
– Мы подождем, пока враги не окажутся во дворе замка, потом войдем вслед за ними и нападем сзади. – Голос его звучал холодно и отрешенно.
Но в глубине его глаз она читала ту же муку, какую испытывала сама. Ребекка хотела утешить его, приласкать...
– Садись на лошадь и будь готова к атаке, – резко произнес он и быстро вскочил в седло.
Глава 17
Ребекка перебирала в уме варианты дальнейших действий. И наконец ее осенило! Ну конечно... тайный ход! Он поможет им проникнуть в замок незамеченными.
– Эдвард! Следуй за мной! Скорей к тайному ходу...
– Веди! Я за тобой.
Она направила лошадь в лес, на ходу отсчитывая деревья. Около тринадцатого они спешились и привязали к нему своих лошадей. Затем, отсчитав пять шагов, Ребекка опустилась на колени и стала расчищать сосновые иглы. Вскоре под ними обнаружилась деревянная крышка-дверца.
Эдвард, поднатужившись, поднял ее. С чмокающим звуком крышка оторвалась от земли и отвалилась в сторону.
– Отец всегда оставляет парочку лишних пледов и поясов в конце этого хода. Он ведет в оружейную комнату, где мы сможем выбрать себе щиты, – улыбнулась Ребекка. Она была счастлива: наконец-то Эдвард Макклири наденет цвета ее клана!
– Но здесь нет торфа для факелов. – Эдвард вернулся к коню и отцепил от седла меч.
– В детстве я никогда не брала с собой факел, потому что хорошо изучила дорогу.
Она вручила ему свой меч и, подойдя к входу, по веревке спустилась вниз. Холодная сырость подземелья вызывала дрожь.
Вслед за ней спустился Эдвард. Запах земли чем-то беспокоил Ребекку. Она старалась припомнить, когда в последний раз спускалась в эту пещеру. Наконец вспомнила и засмеялась.
– Я подумала, не этот ли ход помог однажды маленькой девочке скрыться от разъяренного сына вождя соседнего клана, когда она украла его одежду? Кажется, он тогда купался в ближайшем ручье?
Эдвард нашел Ребекку в темноте и обнял за талию.
– Эдвард! Не сейчас. У нас есть дела поважнее, – нахмурилась она, радуясь в душе очередному приключению. Она нащупала руку Эдварда и повела его за собой.
– Да, да, кажется, именно так все и было... Будем надеяться, что вода ручья не просочилась за это время в подземный коридор. – Слова Эдварда оказались пророческими.
Действительно, вскоре под ее сапожками захлюпала вода, и холод стал просачиваться сквозь кожу подошв. Но почва под ногами оставалась твердой, и тогда Ребекка выпустила его руку и пошла вперед, держась за стену.
– Похоже, ты прав, хотя стена кажется крепкой. Думаю, мы можем продолжить путь. – Ее передернуло от холода, и она снова схватила его руку.
– Ладно, веди. – Пальцы Эдварда успокаивающе сжали ее ладонь.
Воды становилось все больше, и она с трудом преодолевала встречное течение. Затем ледяная вода поднялась до пояса, и идти стало еще труднее. В ушах угрожающе звучал шум несущегося куда-то потока.
– Далеко еще? – спросил Эдвард.
– Не очень. Скоро должен начаться подъем. – Она напряглась, преодолевая течение, и свернула за угол. Здесь воды было меньше, и Ребекка чуть не застонала от облегчения, увидев впереди блики света. – Надеюсь, потолок не обвалился.
Они приблизились к источнику света и увидели, что путь свободен. Однако впереди дорогу преградила груда слежавшейся земли, нанесенной потоком. Эдвард перенес Ребекку на руках через этот завал, и глубокий вздох, который он испустил при этом, пробудил в ней желание скрыться в их мокром мирке, забыв о трагической реальности.
Благополучно преодолев завал, Эдвард прижал Ребекку к себе и начал осторожно растирать ее закоченевшие руки.
– Мне очень хочется тебя отогреть по-настоящему, – произнес он со вздохом, отпуская ее. – Веди дальше.
В тусклом свете, пробивавшемся откуда-то сверху, Ребекка наконец увидела вырубленную в скале лестницу, ведущую к выходу.
Она взяла его за руку и повела вверх по каменным ступеням. Наверху было светло – лучи солнца проникали сквозь щели в стене. В помещении, куда они попали, лежала груда пледов и оружие, – заготовленные именно для подобных случаев.
– Мне очень приятно видеть тебя в цветах моего клана.
– Угу, – пробурчал Эдвард, хмуро их разглядывая. – Мне еще нужен пояс.
– На, возьми. – Ребекка подала ему тартан и пояс. Эдвард обвил талию поясом, затем перекинул его через плечо и вновь обернул вокруг талии. Взглянув на нее, он рассмеялся:
– Я не впервые ношу эти цвета. Разве ты забыла, что я не раз дрался на стороне твоего клана?
– Да, и как же я тебе завидовала! – Прикрепив к поясу ножны, она вспомнила, как в первый раз отец не позволил ей участвовать в сражении, показать умение, которому ее научил. – Именно поэтому я тогда и украла твою одежду.
Она нажала на деревянную обшивку, и стена медленно повернулась. Перед ними оказалась жилая комната. В ней никого не было. От яркого света Ребекка сначала зажмурилась, но быстро привыкла к яркому освещению и, подбежав к стене, сняла с нее щит. Эдвард тоже выбрал себе подходящий по росту щит.
– А я позволяю тебе рисковать жизнью...
Ребекка встала на цыпочки и прижалась к его щеке.
– Позволяешь – мне? Не ты мне это позволяешь. Я сражаюсь, потому что сама хочу этого. – И, отпрянув от него, она отвернулась.
– Ребекка. – В голосе его звучало сочувствие. Подойдя к ней сзади, Эдвард нежно поцеловал ее в затылок. – Будь осторожна, любовь моя.
Она растроганно улыбнулась.
– Постараюсь. И ты береги себя.
– Ладно. Пошли.
Ребекка двинулась за Эдвардом на звон мечей и громкие крики. Из жилых комнат доносился грохот. «О Боже, там ведь дети и женщины...» Они помчались на шум и заглянули в первую же комнату.
Дверь ее была распахнута настежь. Двое воинов Керкгарда издевались над одной из женщин Макклири. Один негодяй прижал к стене двух детей, заставляя их смотреть, как его приятель собирается насиловать их мать. Тот уже повалил женщину на пол и срывал с нее одежду. Эдвард рванулся к нему и, подняв его за волосы, пронзил мечом, попав прямо в сердце.
Второй Керкгард отшвырнул детей, и они быстро юркнули за какую-то занавеску. Он взмахнул клинком, собираясь проткнуть тяжелую ткань, но отчаянный крик Ребекки остановил занесенный меч. Он повернулся к ней, и в ту же минуту она отсекла ему голову. Он упал, заливая кровью пол.