Выбрать главу

Сезар Ритц провел ее в украшенное бархатом и пальмами фойе ресторана, затем украдкой, настороженно оглянулся вокруг. Шелби заметила телефон на столике с книгой записи клиентов, но управляющий махнул ей, чтобы она следовала за ним, на этот раз в крохотную комнатушку, которая, по-видимому, служила ему кабинетом.

— Мисс, — прошептал он озабоченно, — должен признаться вам, что этим вечером я ставлю под удар мою дружбу с мистером Каслом, и я умоляю вас сохранить это в тайне от него. Только из-за того, что герцог Эйлсбери — такой благородный и занимающий столь высокое положение человек, я решился поставить его требования выше…

— Какое отношение имеет ко всему этому герцог Эйлсбери? — перебила его Шелби. — Где срочный телефонный звонок?

— Здесь, — произнес знакомый голос, и Джеф шагнул из-за вешалки. От него, точно исходило ощущение власти, еще более мощное, чем когда-либо. Он окинул ее внимательным взглядом, подмечая все подробности в ее внешности, и она порадовалась, что не надела того платья, которое он купил для их вчерашней встречи.

Разумеется, Шелби вовсе не собиралась показывать ему своих чувств.

— Просто не верится, что вы могли оказаться настолько бестактным, чтобы прервать мой ужин с помощью подобной уловки!

Она услышала, как ахнул в дверях Сезар Ритц, и поняла, что ведет себя правильно.

— Эгоистичность — слишком слабое слово для столь тщеславного, самовлюбленного человека, как вы, ваша светлость!

— Она всегда такая! — объяснил Джеф донельзя изумленному Ритцу. — Это ничего не значит. Для нее это объяснение в любви.

Прежде чем Шелби успела что-либо возразить, он схватил ее за руку, зная, что пожатие его, втайне взволнует ее.

— Ну, а теперь, пока мистер Касл не бросился на поиски своей возлюбленной, я бы хотел, чтобы вы кое-что передали ему, Сезар.

— Да, ваша светлость, — не посмел возражать тот, содрогаясь при одной мысли о предстоящем.

— Скажите ему, что мисс Мэттьюз пришлось срочно уйти, она очень сожалеет, но не смогла сама попрощаться с ним.

— Нет! Он подумает, что я самая невоспитанная и бессовестная из женщин! — крикнула Шелби. — Мистер Ритц, не слушайте его! Вызовите полицию и скажите им, герцог Эйлсбери пытается похитить одну из ваших посетительниц!

Это последнее, уже ни с чем не сообразное требование заставило Сезара Ритца поспешно выбежать из кабинета. Внезапно просьба герцога Эйлсбери передать это ужасающее известие Бернарду Каслу показалась ему спасительной отсрочкой. Он только надеялся, что, к тому времени как он вернется к себе, герцог сумеет увести эту невоспитанную, крикливую девчонку, куда-нибудь подальше отсюда.

Глава девятнадцатая

Отель «Карлтон» стоял на пересечении Хэймаркет и Пэл-Мэл, в Сент-Джеймсе, фешенебельном районе Лондона. Поблизости находилось немало великолепных дворцов, а также Национальная галерея, кафе «Роял» и ресторан Верри на Риджент-стрит. Это было совсем не то место, где чье-либо неподобающее поведение может пройти незамеченным, тем более, если этот кто-то — герцог.

Джеф давно уже отбросил всякие предосторожности. Когда он поинтересовался, пойдет ли Шелби сама или она предпочитает, чтобы ее перебросили через плечо, она сочла за лучшее подчиниться.

— Я чувствую себя, как заложница при ограблении банка. Ты мог бы с таким же успехом приставить мне к спине пистолет, — шепнула она еле слышно, когда они выходили из отеля. — Я только надеюсь, что мистер Ритц сделает, как я просила, и вызовет по телефону полицию, чтобы спасти меня!

Джеф с усмешкой посмотрел на нее:

— Ты ошибаешься. Это я спасаю тебя сейчас, шалунишка. Я слишком хорошо тебя знаю и не поверю, что ты и правда хотела выстрадать весь этот обед из десяти блюд с Каслом!

Голос его дрожал от сдерживаемого смеха.

— Какое же это спасение! Это скорее уж… похищение! Роскошно одетая пожилая пара выходила в эту минуту из автомобиля и остановилась, недоверчиво уставившись на Джефа.

— Ваша светлость? — спросил джентльмен. — С вами все в порядке?

— Совершенно, сэр Гарри. Небольшое недоразумение, знаете ли.

И он подмигнул ему через голову Шелби.

— Прошу вас, передайте от нас поклон вашей дорогой матушке, — пискнула дама, и они с мужем засеменили к «Карлтону».

— Обязательно, леди Мод.

Когда они ушли, Джеф взглянул на Шелби и, увидев ее возмущенное лицо, не мог не рассмеяться.

— Почему бы не почувствовать себя свободными и не повеселиться немного? Посмотри на меня!

— Я требую, чтобы вы отвезли меня домой. Где ваш экипаж?

— По правде говоря, я приехал не в экипаже.

Он сделал знак одному из швейцаров, и тот прошел в переулок и появился вновь, ведя на поводу Чарли. Джеф сунул швейцару банкноту, затем вскочил в седло.

Шелби чуть с ума не сошла от любви к нему в эту минуту. Она осмелилась внимательнее посмотреть на Джефа и обнаружила, что на нем сапоги для верховой езды и знакомые рабочие брюки с полотняной рубашкой и курткой из твида. Он все еще хранил свою одежду из Вайоминга! И на Чарли было западное, калифорнийское седло!

— Ну же, шалунишка!

Джеф наклонился и, легко подхватив ее, усадил впереди себя на седло боком, одной рукой сжимая ее талию, другой, удерживая вожжи жеребца. Швейцар у дверей отеля, разинул рот при этом видении, точно возникшем из другого века, — рыцарь или разбойник, похищающий прекрасную деву.

— Ты видел, какое у него было лицо? — спросил один другого, когда золотистый жеребец затерялся среди экипажей и машин на Пэл-Мэл.

— Еще бы! — ответил его напарник. — Как бы она там ни брыкалась, она по уши влюблена в его светлость!