Бельфегора захлопала в ладоши.
— О, прекрасно придумано! — воскликнула она.
Лицо Брадаманты тоже выражало удовлетворение. Она отступила к своему коню, вытащила меч, почти такой же большой, как и у Роланда, и преподнесла ему. Он поднес к ней рукоять, которую она поцеловала и подняла руку.
— Клянусь! — объявила она и повернулась к Ши: — А теперь передай мне пленника.
— Что мне полагается делать? — поинтересовался он.
— Вложи его руку в мою.
— Как это так? Он же связан!
— Так развяжи же его, неразумный! — Она топнула ножкой.
Ши как раз далеко не был уверен, что это разумная мысль, но поскольку ни от кого возражений не поступило, обошел вокруг здоровяка, отпустив несколько узлов, а когда Руджер испустил взрывоподобный вздох облегчения, взял его за руку и вложил ее в ладошку Брадаманты.
— Вручаешь ли ты мне все права вести действия боевые и человеком сим распоряжаться? — вопросила она.
— Ясно дело.
— Тогда забираю я его, — Отпустив руку Руджера, она с хорошего маху влепила ему смачную оплеуху. — Пошли, негодяй!
Руджер мед ленно поднял онемевшую от веревок длань, но вместо того, чтобы врезать ей в ответ, неожиданно захихикал.
— Поедешь с нами в Карену!
Физиономия Руджера вытянулась.
— О повелительница моя, заклинаю, не возвращай меня туда, где дядюшка мой запрет меня в клетку, будто цыпленка!
— Цыц! Разве нет у меня кольца, что защитит от всего, на что он способен? Сэр Гарольд, поскачешь ли ты с нами?
— Конечно, — отозвался Ши и оглянулся вокруг.
Волка, который был Вацлавом Полячеком, нигде не было видно.
16
Ши лихорадочно соображал. На слово Брадаманты, скорее всего, положиться было можно, а если даже и нет, это вовсе не означало какой-то особой и требующей безотлагательного вмешательства опасности для дока и Флоримели. А вот опасность, которая грозила Вацлаву, являлась одновременно и особой, и требующей безотлагательного вмешательства. Если его поймают еще раз, кому-нибудь почти наверняка придет в голову его задушить или применить серебряный клинок вместо огня, который не подействовал. Не исключено, что и его самого схватят за компанию. Он повернулся к остальным.
— По-моему, вы неплохо справитесь в Каренском замке и без нас, — сказал он. — Тут у меня один дружок в затруднении, и боюсь, что мне придется этим заняться. Бель… Бельфегора, я про возлюбленного той девушки. Пойдешь со мной?
Она поднесла два пальца к губам:
— Не входило сие в соглашение наше. Но… Ладно, согласна я. Куда направимся мы?
— Я считаю, что он ищет ту девушку. Может, стоит вернуться туда, где мы ее встретили?
— Уж не думаешь ли ты, что вернется он в деревню, где недавно его пытались сжечь?
— Соображаешь, детка! Вотси малый с прибабахом, это верно, но я думаю, у него хватит ума не лезть напролом.
— Тогда вперед, — сказала девушка. — Немного разбираюсь я в лесных следах. — Она обернулась к паладинам: — Господа, салютую я вам на прощанье. До счастливой встречи!
Латники подняли руки, горнист дунул в свой рог, и все повскакали в седла. Руджеру тоже подвели коня. Ши заметил, что когда они с Брадамантой, взявшись за руки, поскакали в сторону Каренского замка, то дороги особо не разбирали. Интересно, подумалось ему, много ли проку будет от них в деле вызволения дока из замка в их-то состоянии?
Сразу за святой ракой начинался спуск, а за ним — подъем, который образовывал земляной вал, поросший низким кустарником. Позади него начинался настоящий лес. Глаза Бельфегоры охватили его от края до края.
— Вот где пролег его след, — объявила она, указывая рукой.
Ши при всем старании не сумел углядеть ничего даже похожего на след, но, когда он по пятам за девушкой спустился со склона и поднялся на другую сторону, на одном из кустов обнаружилась сломанная ветка, а чуть дальше — отпечаток волчьей лапы, глубоко вмявшейся в мягкую землю.
— Эй, — позвал он, — не быстрей будет срезать вдоль дороги?
Она повернула к нему смеющееся лицо:
— Ну кто же пойдет по дороге, когда можно идти на свободе по лесу? А потом, это в волчьей природе — непредсказуемым быть в намереньях. Доверься мне — настигнем мы его быстрее, следуя непосредственно за ним. Смотри, тут он свернул влево.