Выбрать главу

Он начал работать. Пальцы летали по клавишам, а синтезатор речи на сверхвысокой скорости, доступной только его слуху, бормотал текст документа. — Начнём с увертюры, — прошептал он с улыбкой.

Документ № 1. Уведомление о претензии. Адресат: Офис Контролёра города Нью-Йорк.

Согласно разделу 50-e Муниципального закона, город должен быть уведомлен о намерении подать иск. И уж Мэтт расстарался — он смаковал каждую формулировку.

"Заявляю о намерении подать иск против Департамента полиции Нью-Йорка и детектива Лэш Каллен лично…" "Основания: злонамеренное преследование незаконное лишение свободы, умышленное причинение эмоционального страдания…"

О, как же ему нравилась эта фраза — "умышленное причинение". Она подразумевала, что Каллен не просто ошиблась. Она хотела навредить.

Документ № 2. Жалоба в Совет по надзору за гражданскими жалобами.

Это был удар под дых лично детективу.

"Нарушение процедур при задержании".

Мэтт подробно, с садистским удовольствием расписал, как Сильвера завели в допросную, минуя стойку регистрации. В юридическом смысле это означало, что официально он в участке не был. А значит, его удерживали там незаконно. Это было фактически похищение, совершённое должностным лицом.

"Отказ в зачитывании прав Миранды".

Это был гвоздь в крышку гроба её карьеры. Детектив, который не зачитал права подозреваемому в тяжком преступлении — это некомпетентный идиот.

Документ № 3. Федеральный иск по Разделу 1983 Кодекса США (42 U.S.C. § 1983).

А вот это уже была тяжёлая артиллерия. Ядерная бомба. "Лишение гражданских прав под прикрытием закона". Мэтт выстраивал конструкцию обвинения виртуозно. Он вписал туда дискриминацию по половому признаку. В этом мире, где мужчины и так находились в уязвимом положении, обвинение полиции в том, что они использовали гендер как инструмент давления, звучало как приговор.

"Истец, мистер Сильвер Фокс, подвергся гендерно-мотивированному насилию и угрозам помещения в женское исправительное учреждение, что является прямой угрозой его жизни и достоинству…"

Мэтт остановился, разминая пальцы. Он слышал, как гудит принтер, выплёвывая горячие листы бумаги. Запах тонера щекотал ноздри.

— Фогги бы сказала, что я перегибаю… — усмехнулся Мэтт в тишину офиса. — Но Фогги здесь нет. А я… я просто наслаждаюсь процессом.

Он сложил документы в аккуратные стопки. Завтра утром курьер доставит их по адресам. В офис контролёра, в управление внутренней безопасности, в федеральный суд. Это будет не просто иск. Это будет землетрясение. Мэтт откинулся в кресле, закинув руки за голову. Он чувствовал себя дирижёром, который только что закончил писать партитуру для самого громкого концерта в истории Нью-Йорка. Полицейский департамент хотел войны? О, они её получат. Только воевать они будут не дубинками, а бумагой. И в этой войне у них нет шансов против Дьявола Адской Кухни.

— С Рождеством, детектив Каллен! — прошептал он с совершенно счастливой улыбкой. — Надеюсь, вы любите сюрпризы.

Глава 36

Под светом луны

Сильвер Фокс

Вечер опустился на Манхэттен тяжёлым, душным одеялом смога и надвигающейся ночи, приближающуюся тьму, которую останавливал свет миллионов окон. Башня Старк, возвышающаяся над городом как игла из стекла и стали, казалась единственным местом, где воздух был стерильно чист и прохладен.

Когда двери лифта бесшумно разъехались, выпуская меня в холл перед кабинетом Аниты, я почти столкнулся с Логаном. Он стоял, прислонившись к стене, и, со всем возможной внимательностью изучал структуру декоративной панели. При моём появлении он лишь коротко, едва заметно кивнул. Между нами повисло невысказанное понимание: "ты цел, я цел, остальное — лирика". Мы не обронили ни слова о дневном инциденте. Для профессионалов прошедшее — это уже история, а история не должна мешать текущей задаче. Аните знать о моём визите в участок было тем более незачем — кто знает, что придёт ей в голову, если она услышит об этом.

В кабинете царил полумрак, разгоняемый лишь синим свечением голографического стола. Анита уже ждала нас. Она сменила свой "боевой" деловой костюм на что-то более свободное, в каком-то смысле даже домашнее, но в её глазах всё ещё горел тот же холодный расчётливый огонь, что и утром.

— Явились, — констатировала она без лишних приветствий, — подходите ближе, джентльмены. У меня есть кое-что интересное.

Она сделала пасс рукой, и над столом развернулась трёхмерная модель небольшого устройства.

— Вчерне я набросала схему сканеров, о которых мы говорили утром. Для простоты назовём их "маячками", ну или "сканерами", в общем-то без разницы.