Выбрать главу

Малявку тоже подвели к костру, хотя и к дальнему. Она тихонько скрючилась над миской, но не ела — вяло ложкой бултыхала. Сквозь густой пар лицо казалось совсем белым.

— Кордон теперь долго держать, — заметил Йотван. — Пока чумные перемрут — дело одно, но ведь потом понадобится снова идти в наступление.

— Вы так считаете? — неловко спросил юноша в сером плаще. — Разве не передохнут все на Полуострове и так? И нам тогда останется только всю погань вычистить да города и замки все занять.

— Нет, Йотван прав, — спокойно отозвался Кармунд. — Скоро придет приказ закладывать здесь крепости. Могу поспорить, Мойт Олли́сеаны не упустят случая усилить свои комтурства, да и границу сдвинуть. К тому же, война не окончена — бои продолжатся.

— К Духам все это, доживем — увидим. Скажите лучше, что еще здесь слышно.

— Да всякое: кажется, в Шестигра́дье все-таки пришла чума — пока это ближайшая к Лиессу вспышка, если в самом деле… Еще болтают, что из плена возвратили пару братьев, кого давно уже не чаяли застать живыми. Едва похожи на людей, сказали, — не понять, что те еретики с ними творили, но — живые. Милостью Духов оклемаются.

— Известно, что, — влез Фойгт — немолодой уж серый плащ, заставший Йотвана и Кармунда обоих еще сопляками. — Мушиной смертью их кормили, вот что. Я говорил с одной целительницей — та намаяться с ними успела, пока ее сюда не отпустили. Жуть, говорит. Аж в синеву бледнющие все были, точно мертвяки; в ночи́ б увидела — с вершнигом спутала бы, говорит.

— Ну ерунду-то не болтай, с мушиной смерти только и делов, что проблюешься — ничего ужасного! — Заспорил Герк — этот мальчишка еще молодой; в приюте при Лиесском замке выучился, вырос — в серые плащи пошел. — Еретики-то всяко позабористее гадость подыскали. Видел я те тела, какие они у себя в застенках оставляли, когда замки нам сдавали — вот уж воистину вершниги краше будут!

— Так это если палец лизнешь, непомывши — проблюешься. А эти нелюди поганые сыпали прямо в рот, кусками. Целительница эта говорила мне: вот так мушиную смерть жрать — хуже холеры. Чуть-чуть бы лишнего в них всыпали — кишки бы выблевали все. Да собственно и выблевали многие. Те, кто сумел там выжить и вернуться, будто бы первой воды коснулись.

— Вот уж и правда повезло, — сумрачно содрогнулся Йотван.

Случалось ему в детстве перепутать сахарные головы да облизать ту, что с отравой — с посудиной потом не одни сутки обнимался. С тех пор усвоил накрепко, как эта дрянь обманчива: на вид не отличишь, на вкус тем более — а все мерзкая мошка, что на западе встречается. Она в соке освеги размножается, а когда тот вываривают, чтобы получился сахар, яйца паскудной твари отравляют целый чан. Но люди-то скотины хитрые, и всякой дряни применение найдут — и этой вот приладились травить всякую гнусь, от мух до комаров. Крылатой погани хватает тронуть разведенный в воде сахар, чтобы помереть… Кому, кроме еретиков, пришло бы в голову доброго рыцаря таким кормить?

— Ну а из наших, из Лиесских, есть кто среди этих выживших? — спросил он, чтобы перестать об этом думать.

— Я слышал, Ге́ртвиг, только толком не понять — все разное болтают.

— А было бы неплохо, если б он… — заметил Йотван.

Он его знал. Мальчишке было, может, с восемнадцать, когда началась война, — теперь, выходит, года так двадцать четыре должно быть. Когда он уходил, жену оставил и сынишку совсем мелкого — первенец удался на радость молодому папочке. Неплохо будет девке с сыном все же мужа получить назад — пусть и увечный, только всяко лучше сгинувшего в плену в собственной блевотине.

Под болтовню он даже не заметил, как всю миску выскреб чуть ли не до чистоты. Пока сидел раздумывал, охота ли добавки навернуть, пива хлебнул, да вспомнил вдруг.

— Кстати о вершнигах… Я по пути сюда прикончил одного. Поскольку без отряда был да с этой вот, — он кивнул на девчонку на бревне, — то проверять не стал, но судя по всему, там рядом кто-то перебил деревню, да и бросил так. Со всей округи ведь всякая погань соберется… Не знаете, какая сука вот такое вот напиздовертила?

Кармунд в задумчивости проследил за взглядом Йотвана, тоже на девку посмотрел.

— Если про Ви́вень — деревенька ниже по течению — то слышали уже про это и уже разобрались. Отряд на днях туда отправили, чтобы все вычистили и пожгли.

Йотван с сомнением взглянул на братьев и задумался, уж не они ли отличились в этом Вивене, но переспрашивать прямо не стал. Вместо того спросил другое:

— А давно вы тут?

Кармунд в сомнении переглянулся с серыми плащами.

— С декаду уж, наверное.