Джек поднялся наверх, где сменил влажную после автомойки одежду на сухие старые джинсы и футболку. После мужчина спустился в гараж. Там он решил привести в порядок инструменты. Надо отвлечься. Происшествие в комнате для стирки вывело его из душевного равновесия.
Спустя некоторое время в гараж зашла Натти. Усевшись на верхней ступеньке, девочка оперлась подбородком о сложенные вместе руки. Ее пальчики касались обеих щек. Типичная поза скучающего ребенка. Вот только, когда речь заходила о Натти, это была типичная поза думающей девочки. А потом племянница поделилась с дядей планами относительно тюнинга своего велосипеда. Ей, видите ли, хочется, чтобы ее велик выглядел не хуже мотоцикла Крейга.
– Я покрашу его в розовый цвет, – заявила Натти. – Как думаешь?
– Очень амбициозный план, – сказал Джек, вешая два своих лучших молотка на настенную панель со специальными отверстиями.
Девочка кивнула, шевеля губами.
– А не лучше ли натереть его воском?
Джек расположил на панели разводные ключи в соответствии с их размером и подозвал к себе Натти: пусть поможет подвесить отвертки.
Вместе они закончили работу.
– Идеально, – заявила Натти и убежала в жилую часть дома.
И снова он упустил возможность рассказать девочке о своих планах на вечер. Джек последовал за Натти. Надо умыться. Натти он нашел на кухне. Она сидела за столом и внимательно наблюдала за тем, как Лаура, поднявшись на цыпочки, перебирает в навесном шкафчике различные специи.
Обернувшись, та с сокрушенным видом произнесла:
– Я допустила ошибку. На вечер я ничего приготовить не смогу без томатного соуса.
– Давайте мы поедем куда-нибудь и там поужинаем, – предложила девочка.
Закрыв дверцу навесного шкафчика, Лаура бросила на Джека многозначительный взгляд, словно хотела спросить: «И долго ты собираешься откладывать разговор?»
– Напиши, что надо купить, – распорядился он, делая вид, что не обратил внимания на предложение племянницы.
Лаура принялась диктовать, а Натти с важным видом записывала услышанное на бумаге.
После этого Джек вместе с девочкой отправился за покупками. По дороге он все не мог придумать, как бы тактичнее сообщить ребенку о Карен.
Дядя и племянница методично расхаживали вдоль рядов стеллажей, уставленных продуктами, покупая все, что было указано в списке Лауры. В результате они набрали достаточно, чтобы накормить небольшую итальянскую армию.
– У нас на ужин будут спагетти, – рассмеявшись, заявила Натти, толкая тележку вдоль прохода.
Нагнав ребенка уже в следующем проходе, Джек увидел, что Натти сейчас пребывает почти в ликующем расположении духа. Не пришло ли время для откровенного разговора? К тому же они сейчас в общественном месте. Что плохого из этого может выйти?
– Кстати, – произнес Джек, – сегодня к нам на ужин придет мисс Джоунз.
Натти остановилась.
– Что?
Джек повторил. Девочка расстроилась, вполне логично решив: ужин со школьным психологом означает, что у нее проблемы. Джек попытался развеять ее страхи, но Натти его слова не переубедили.
– Зачем ей в таком случае приходить?
– Я хочу получше ее узнать, золотце, – чувствуя, что ему не хватает воздуха, произнес Джек. – Карен, по-моему, милая женщина.
Натти поморщилась, словно хотела сказать: «Ты шутишь?»
– А вы с Лаурой отправитесь в торговый центр и поужинаете в кафе, – предложил он, надеясь, что это порадует девочку.
– Постой! Я что, не буду есть спагетти?! – Лицо ее помрачнело. – Лучше я поеду в кафе с мисс Джоунз, а ты оставайся ужинать с Лаурой.
Не успел Джек ответить, а Натти уже устремилась прочь, совсем не думая о том, куда катится ее тележка. Хмыкнув, Джек догнал девочку. Вместе они закончили обход супермаркета. Когда все указанные в списке продукты оказались в тележке, Джек обнаружил там дюжину банок консервированного супа.
– Что это, Натти? – указывая на консервы, поинтересовался он.
– Для церковного буфета… Помнишь?
Ага… Джек вспомнил объявление, которое делали в воскресенье в церкви.
По дороге домой Натти с неожиданным рвением принялась искать волну подходящей радиостанции, поворачивая ручку приемника.
– У меня просто свидание, – попытался успокоить девочку Джек.
Натти недовольно фыркнула и скрестила руки на груди.
Желая закончить разговор и надеясь остановить надвигающуюся грозу, Джек свернул на парковку перед местным магазином красок. Солнечный свет отражался от лобовых стекол автомобилей, стоящих в соседнем ряду. Как обычно по субботам, здесь было довольно тесно.